Droit international 0.1 Droit international public général 0.10 Droits de l'homme et libertés fondamentales
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.10 Diritti dell'uomo e libertà fondamentali

0.103.3 Convention internationale du 20 décembre 2006 pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées

0.103.3 Convenzione internazionale del 20 dicembre 2006 per la protezione di tutte le persone dalla sparizione forzata

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

1.  Sous réserve des art. 19 et 20, tout État partie garantit à toute personne ayant un intérêt légitime pour cette information, par exemple les proches de la personne privée de liberté, leurs représentants ou leurs avocats, un accès au moins aux informations suivantes:

a)
l’autorité ayant décidé la privation de liberté;
b)
la date, l’heure et le lieu de la privation de liberté et de l’admission dans le lieu de privation de liberté;
c)
l’autorité contrôlant la privation de liberté;
d)
le lieu où se trouve la personne privée de liberté, y compris, en cas de transfert vers un autre lieu de privation de liberté, la destination et l’autorité responsable du transfert;
e)
la date, l’heure et le lieu de libération;
f)
les éléments relatifs à l’état de santé de la personne privée de liberté;
g)
en cas de décès pendant la privation de liberté, les circonstances et causes du décès et la destination des restes de la personne décédée.

2.  Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection des personnes visées au par. 1 du présent article, ainsi que de celles qui participent à l’enquête, contre tout mauvais traitement, toute intimidation ou toute sanction en raison de la recherche d’informations concernant une personne privée de liberté.

Art. 18

1.  Fatti salvi gli articoli 19 e 20, ogni Stato Parte garantisce a ogni persona con un interesse legittimo a tali informazioni, quali i parenti della persona privata della libertà, i loro rappresentanti o i loro legali, l’accesso ad almeno le seguenti informazioni:

a)
l’autorità che ha ordinato la privazione della libertà;
b)
il giorno, l’ora e il luogo in cui la persona privata della libertà è stata ammessa al luogo di detenzione;
c)
l’autorità responsabile della vigilanza sulla privazione della libertà;
d)
il luogo in cui la persona privata della libertà si trova, compreso, nel caso di trasferimento ad altro luogo di detenzione, la destinazione e l’autorità responsabile del trasferimento;
e)
il giorno, l’ora e il luogo del rilascio;
f)
i dettagli relativi allo stato di salute della persona privata della libertà;
g)
in caso di morte durante il periodo di privazione della libertà, le circostanze e le cause del decesso e il luogo di destinazione della salma.

2.  Ove necessario, si adottano i provvedimenti opportuni affinché le persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo, nonché le persone che prendono parte alle indagini siano protette da maltrattamenti, intimidazioni o sanzioni in relazione alla ricerca di informazioni su una persona privata della libertà.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.