Droit international 0.1 Droit international public général 0.10 Droits de l'homme et libertés fondamentales
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.10 Diritti dell'uomo e libertà fondamentali

0.101.2 Règlement de la Cour européenne des droits de l'homme du 4 novembre 1998

0.101.2 Regolamento della Corte europea dei diritti dell'uomo del 4 novembre 1998

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Représentation des requérants

1.  Les personnes physiques, organisations non gouvernementales et groupes de particuliers visés à l’art. 34 de la Convention peuvent initialement soumettre des requêtes en agissant soit par eux-mêmes, soit par l’intermédiaire d’un représentant.

2.  Une fois la requête notifiée à la Partie contractante défenderesse comme prévu à l’art. 54 par. 2 b) du présent règlement, le requérant doit être représenté conformément au par. 4 du présent article, sauf décision contraire du président de la chambre.

3.  Le requérant doit être ainsi représenté à toute audience décidée par la chambre, sauf si le président de la chambre autorise exceptionnellement le requérant à présenter sa cause lui-même, sous réserve, au besoin, qu’il soit assisté par un conseil ou par un autre représentant agréé.

4.
a) Le représentant agissant pour le compte du requérant en vertu des par. 2 et 3 du présent article doit être un conseil habilité à exercer dans l’une quelconque des Parties contractantes et résidant sur le territoire de l’une d’elles, ou une autre personne agréée par le président de la chambre.
b)
Si le représentant d’une partie formule des observations abusives, frivoles, vexatoires, trompeuses ou prolixes, le président de la chambre peut refuser d’admettre tout ou partie des observations en cause ou rendre toute ordonnance qu’il juge appropriée, sans préjudice de l’art. 35 § 3 de la Convention.
c)
Dans des circonstances exceptionnelles et à tout moment de la procédurerelative à une requête donnée, le président de la chambre peut, lorsqu’il considère que les circonstances ou la conduite du conseil ou l’autre personne désignés conformément à l’al. a) ci-dessus le justifient, décider que ce conseil ou cette personne ne peut plus représenter ou assister le requérant dans le cadre de cette procédure et que l’intéressé doit chercher un autre représentant. Le représentant en question doit se voir offrir la possibilité de s’exprimer préalablement à l’adoption de pareille ordonnance.
5.
a) Le conseil ou l’autre représentant agréé du requérant, ou ce dernier s’il demande l’autorisation d’assumer lui-même la défense de ses intérêts, doivent, même s’ils obtiennent l’autorisation visée à l’al. b) ci-dessous, avoir une connaissance suffisante de l’une des langues officielles de la Cour.
b)
S’ils n’ont pas une aisance suffisante pour s’exprimer dans l’une des langues officielles de la Cour, le président de la chambre peut, en vertu de l’art. 34 par. 3 du présent règlement, leur accorder l’autorisation d’employer l’une des langues officielles des Parties contractantes.

Art. 36 Rappresentanza dei ricorrenti

1.  Le persone fisiche, le organizzazioni non governative o i gruppi di privati di cui all’articolo 34 della Convenzione possono inizialmente introdurre i ricorsi sia personalmente sia tramite un rappresentante.

2.  Dopo la notifica del ricorso alla Parte contraente convenuta come previsto nell’articolo 54 paragrafo 2 lettera b del presente regolamento, il ricorrente deve essere rappresentato conformemente al paragrafo 4 del presente articolo, salvo decisione contraria del presidente della Camera.

3.  Il ricorrente deve essere in tal modo rappresentato a ogni udienza fissata dalla Camera, salvo se il presidente della Camera lo autorizza eccezionalmente a esporre egli stesso la sua causa, con riserva, all’occorrenza, che egli sia assistito da un avvocato o da un altro rappresentante autorizzato.

4.
a) Il rappresentante che agisce per conto del ricorrente ai sensi dei paragrafi 2 e 3 del presente articolo deve essere un avvocato abilitato all’esercizio della professione in una qualsiasi Parte contraente e residente nel territorio di una di esse, o qualsiasi altra persona autorizzata dal presidente della Camera.
b)
Se il rappresentante di una parte formula osservazioni abusive, frivole, vessatorie, ingannatrici o prolisse, il presidente della Camera può rifiutare di ammettere in tutto o in parte le osservazioni in questione o può emettere qualsiasi ordinanza che egli ritenga appropriata, senza pregiudizio dell’articolo 35 paragrafo 3 della Convenzione.
c)
In circostanze eccezionali e in qualsiasi fase del procedimento relativo a un determinato ricorso, il presidente della Camera, qualora ritenga che le circostanze o la condotta dell’avvocato o di altra persona designata conformemente alla lettera a) del presente articolo lo giustifichino, può decidere che tale avvocato o tale persona non possa più rappresentare o assistere il ricorrente nel quadro del procedimento e che l’interessato debba dotarsi di un altro rappresentante. Al rappresentante in questione deve essere offerta la possibilità di esprimersi prima dell’adozione di tale decisione.
5.
a) L’avvocato o l’altro rappresentante autorizzato del ricorrente, nonché quest’ultimo se richiede l’autorizzazione ad assumere personalmente la difesa dei propri interessi, devono, anche se ottengono l’autorizzazione di cui alla lettera b, conoscere sufficientemente una delle lingue ufficiali della Corte.
b)
Se essi non hanno conoscenze sufficienti per esprimersi in una delle lingue ufficiali della Corte, il presidente della Camera può, ai sensi dell’articolo 34 paragrafo 3 del presente regolamento, concedere loro l’autorizzazione a utilizzare una delle lingue ufficiali delle Parti contraenti.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.