1. Des juges uniques sont institués en application de l’art. 26 par. 1 de la Convention. Après avoir consulté le bureau, le président de la Cour décide du nombre de juges uniques à créer et procède aux désignations requises au titre d’une ou plusieurs Parties contractantes.
2. Siègent également comme juges uniques:
3. Conformément à l’art. 26 § 3 de la Convention, un juge ne peut statuer en qualité de juge unique sur une requête dirigée contre la Partie contractante au titre de laquelle il a été élu. En outre, un juge ne peut statuer en qualité de juge unique sur une requête dirigée contre une Partie contractante dont il est ressortissant.
4. Les juges uniques sont désignés pour une période de douze mois. Ils continuent d’assumer leurs autres tâches au sein des sections dont ils sont membres conformément à l’art. 25 par. 2 du présent règlement.
5. En application de l’art. 24 par. 2 de la Convention, chaque juge unique, lorsqu’il statue, est assisté d’un rapporteur non judiciaire.
1. I giudici unici sono istituiti in applicazione dell’articolo 26 paragrafo 1 della Convenzione. Dopo aver consultato l’ufficio, il presidente della Corte decide il numero di giudici unici da istituire e procede alle designazioni richieste a titolo di una o più Parti contraenti.
2. Partecipano anche in qualità di giudici unici:
3. Conformemente all’articolo 26 paragrafo 3 della Convenzione, un giudice non può decidere in qualità di giudice unico in merito a un ricorso presentato contro la Parte contraente a titolo della quale è stato eletto. Inoltre, un giudice non può decidere in qualità di giudice unico in merito a un ricorso presentato contro una Parte contraente di cui è cittadino.
4. I giudici unici sono designati per un periodo di dodici mesi. Continuano ad assumere gli altri incarichi nelle Sezioni di cui fanno parte conformemente all’articolo 25 paragrafo 2 del presente regolamento.
5. In applicazione dell’articolo 24 paragrafo 2 della Convenzione, ogni giudice unico delibera con l’assistenza di un relatore non giudiziario.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.