1. Les Parties Contractantes respecteront le droit des personnes visées au premier paragraphe de l’art. 1 du présent Accord de correspondre librement avec la Commission et avec la Cour.
2. En ce qui concerne les personnes détenues, l’exercice de ce droit implique notamment que:
3. Dans l’application des précédents paragraphes, il ne peut y avoir d’autre ingérence d’une autorité publique que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire à la sécurité nationale, à la recherche et à la poursuite d’une infraction pénale ou à la protection de la santé.
1. Le Parti Contraenti rispetteranno il diritto delle persone designate nel primo paragrafo dell’articolo 1 del presente Accordo di corrispondere liberamente con la Commissione e con la Corte.
2. Per quel che concerne le persone detenute, l’esercizio di tale diritto implica in particolare quanto segue:
3. Nel l’applicazione dei precedenti paragrafi non vi deve essere altra ingerenza di un’autorità pubblica a meno che si tratti di un’ingerenza prevista dalla legge e che costituisca una misura necessaria, in una società democratica, alla sicurezza nazionale, alla ricerca e alla incriminazione di un delitto o alla protezione della salute.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.