Droit international 0.1 Droit international public général 0.10 Droits de l'homme et libertés fondamentales
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.10 Diritti dell'uomo e libertà fondamentali

0.101 Convention du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (CEDH)

0.101 Convenzione del 4 novembre 1950 per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali (CEDU)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25

La Cour réunie en Assemblée plénière:

a)
élit, pour une durée de trois ans, son président et un ou deux vice-présidents; ils sont rééligibles;
b)
constitue des Chambres pour une période déterminée;
c)
élit les présidents des Chambres de la Cour, qui sont rééligibles;
d)
adopte le règlement de la Cour;
e)
élit le greffier et un ou plusieurs greffiers adjoints;
f)11
fait toute demande au titre de l’art. 26, par. 2.

9 Anciennement art. 26.

10 Nouvelle teneur selon l’art. 5 du prot. no 14 du 13 mai 2004, approuvé par l’Ass. féd. le 16 déc. 2005, et en vigueur depuis le 1er juin 2010 (RO 2009 3067 3065, 2010 1241; FF 2005 1989).

11 Introduite par l’art. 5 ch. 3 du prot. no 14 du 13 mai 2004, approuvé par l’Ass. féd. le 16 déc. 2005, et en vigueur depuis le 1er juin 2010 (RO 2009 3067 3065, 2010 1241; FF 2005 1989).

Art. 25

La Corte riunita in Assemblea plenaria:

a)
elegge, per una durata di tre anni, il suo presidente ed uno o due vice-presidenti: possono essere rieletti;
b)
istituisce le sezioni per un periodo di tempo determinato;
c)
elegge i presidenti delle sezioni della Corte; questi possono essere rieletti;
d)
adotta il regolamento della Corte;
e)
elegge il cancelliere e uno o più vice-cancellieri;
f)11
presenta l’istanza di cui al paragrafo 2 dell’articolo 26.

9 Originario art. 26.

10 Nuovo testo giusta l’art. 5 del Prot. n. 14 del 13 mag. 2004, approvato dall’AF il 16 dic. 2005, in vigore dal 1° giu. 2010 (RU 2009 3067 3065, 2010 1241; FF 2005 1913).

11 Introdotto dall’art. 5 n. 3 del Prot. n. 14 del 13 mag. 2004, approvato dall’AF il 16 dic. 2005, in vigore dal 1° giu. 2010 (RU 2009 3067 3065, 2010 1241; FF 2005 1913).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.