Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

946.202.1 Ordonnance du 3 juin 2016 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Ordonnance sur le contrôle des biens, OCB)

946.202.1 Ordinance of 3 June 2016 on the Export, Import and Transit of Dual Use Goods, Specific Military Goods and Strategic Goods (Goods Control Ordinance, GCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Conditions et documents relatifs aux permis et certificats d’importation

1 Les permis et certificats d’importation ne sont délivrés qu’à des personnes physiques ou morales ayant leur domicile, leur siège ou un établissement sur le territoire douanier suisse ou dans une enclave douanière suisse.

2 Le SECO peut notamment exiger les documents suivants:

a.
descriptifs d’entreprise;
b.
confirmations de commande, contrats de vente ou factures;
c.
déclarations de destination finale du destinataire final.

Art. 19 Requirements and documents for import licences and import certificates

1 Import licences and import certificates are only issued to natural persons or legal entities that are domiciled or have their registered office or permanent establishment on Swiss customs territory or in a Swiss customs-free zone.

2 SECO may request the following documents in particular:

a.
company profiles;
b.
order confirmations, contracts of sale or invoices;
c.
end use certificates from the end recipient.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.