1 Lorsque, après le départ du consommateur, une part importante des prestations convenues n’est pas fournie ou que l’organisateur constate qu’il ne pourra en assurer une telle part, il doit:
2 Lorsqu’il n’est pas possible de prendre les arrangements prévus au 1er alinéa ou que le consommateur les refuse pour de justes motifs, l’organisateur doit, le cas échéant, s’efforcer de fournir au consommateur un moyen de transport équivalent qui ramènera celui-ci au lieu de départ ou à un autre lieu de retour convenu, et réparer le dommage qu’il a subi.3
3 Les mesures prévues aux 1er et 2e alinéas ne donnent lieu à aucun supplément de prix.
3 Erratum de la CdR de l’Ass. féd. du 20 août 2021, ne concerne que le texte italien (RO 2021 496).
1 Where, after departure, a significant proportion of the services contracted for is not provided or the organiser perceives that it will be unable to procure a significant proportion of the services to be provided, the organiser shall:
2 If it is impossible to make such arrangements or these are not accepted by the consumer for good reasons, the organiser must provide the consumer with equivalent transport back to the place of departure, or to another return-point to which the consumer has agreed.6 In addition, the organiser must compensate the consumer for the loss suffered therefrom.
3 The measures under this Article do not justify any extra charge to the consumer.
6 The correction of the federal drafting committee of 20 August 2021 concerns the Italian text only (RU 2021 496).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.