Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

941.311 Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)

941.311 Ordinance of 8 May 1934 on the Control of Trade in Precious Metals and Articles of Precious Metals (Precious Metals Control Ordinance, PMCO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 172b

1 La garantie d’une activité commerciale irréprochable au sens de l’art. 31a, al. 3, de la loi doit être justifiée par écrit.

2 Les demandes émanant de particuliers doivent être accompagnées:

a.
d’une attestation de domicile établie par l’autorité communale en Suisse ou à l’étranger;
b.
d’une description de l’activité commerciale et de la situation fi-nancière;
c.
d’un extrait du casier judiciaire établi par l’autorité nationale de l’État où se trouve le domicile;
d.
d’indications sur toutes les procédures civiles, procédures pé-nales, procédures administratives, procédures de surveillance, procédures de poursuite et procédures de faillite, pendantes ou terminées, en Suisse ou à l’étranger, dans la mesure où ces indi-cations peuvent influencer la bonne réputation et les garanties d’une activité irréprochable.

3 Les demandes émanant de sociétés étrangères doivent être accompa-gnées:

a.
d’une attestation du siège;
b.
d’une description des activités commerciales, de la situation fi-nancière et, le cas échéant, de la structure du groupe;
c.
d’un extrait du casier judiciaire des personnes chargées de la direction des affaires et des personnes appelées à traiter des opérations relatives à l’achat de matières pour la fonte, établi par l’autorité nationale de l’État où se trouve le siège;
d.
d’indications sur toutes les procédures civiles, procédures pénales, procédures administratives, procédures de surveillance, procédures de poursuite et procédures de faillite, pendantes ou terminées, en Suisse ou à l’étranger contre les personnes char-gées de la direction des affaires et les personnes appelées à trai-ter des opérations relatives à l’achat de matières pour la fonte, dans la mesure où ces indications peuvent influencer la bonne réputation et les garanties d’une activité irréprochable.

185 Introduit par l’annexe ch. 4 de l’O du 31 août 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 552).

Art. 172b

1 Written proof of the guarantee of irreproachable business conduct in accordance with Article 31a paragraph 3 of the Act must be provided.

2 Individuals must enclose the following with their applications:

a.
an attestation of place of residence, issued by the local authorities in Switzerland or abroad;
b.
description of the business activity and the financial situation;
c.
an extract from the register of convictions, issued by the national authorities of the state of residence;
d.
information on all pending or completed civil, criminal, administrative, supervisory, debt collection or bankruptcy proceedings in Switzerland and abroad, where such information could impinge on the guarantee of irreproachable business conduct.

3 Foreign companies must enclose the following with their applications:

a.
an attestation of the location of the registered office;
b.
a description of the business activities, the financial situation and, if applicable, the group structure;
c.
an extract from the register of convictions for the members of management and for persons in charge of transactions with melt material, issued by the national authorities of the state in which the registered office is located;
d.
information on all pending or completed civil, criminal, administrative, supervisory, debt collection or bankruptcy proceedings in Switzerland and abroad against the members of management and against persons in charge of transactions in relation with the purchase of melt material, where such information could impinge on the guarantee of irreproachable business conduct..

192 Inserted by Annex No 4 of the O of 31 Aug. 2022, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2022 552).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.