1 Celui qui aura mis dans le commerce des ouvrages en métaux précieux non munis de l’indication du titre ou du poinçon de maître prescrits, des produits de la fonte sans indications du titre ou non munis de la marque de fondeur ou d’essayeur-juré, ou des boîtes de montre non poinçonnées officiellement,
celui qui aura qualifié comme tels ou mis dans le commerce des ouvrages multimétaux ou des ouvrages plaqués sans la désignation prescrite ou non munis du poinçon de maître,
celui qui aura imité ou utilisé abusivement le poinçon de maître ou la marque de fondeur ou d’essayeur-juré d’un tiers,
celui qui aura mis dans le commerce des ouvrages en métaux précieux ou des produits de la fonte sur lesquels l’indication du titre ou l’empreinte d’un poinçon officiel a été modifiée ou éliminée,
sera puni, s’il a agi intentionnellement, de l’emprisonnement ou de l’amende jusqu’à 100 000 francs.
2 Si l’auteur a agi par négligence, il sera puni de l’amende jusqu’à 50 000 francs.
70 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 17 juin 1994, en vigueur depuis le 1er août 1995 (RO 1995 3102; FF 1993 II 997).
1 Any person who places on the market precious metal articles without a fineness mark or without a responsibility mark, melt products without a fineness mark or without a melter’s or assayer’s mark, or watch-cases without a hallmark,
Any person who issues or places on the market articles as multi-metal articles or plated articles without the required mark or without a responsibility mark,
Any person who, without authorisation, imitates or uses a responsibility mark or a melter’s or assayer’s mark that is not their own,
Any person who places on the market precious metal articles or melt products on which the fineness mark or the imprint of a hallmark has been altered or removed,
shall, if acting with intent, be liable to a term of imprisonment or to a fine not exceeding CHF 100,000.
2 If the offender acts through negligence, he or she shall be liable to a fine not exceeding CHF 50,000.
76 Amended by No I of the FA of 17 June 1994, in force since 1 Aug. 1995 (AS 1995 3102; BBl 1993 II 1033).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.