Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 91 Agriculture

910.18 Ordonnance du 22 septembre 1997 sur l'agriculture biologique et la désignation des produits et des denrées alimentaires biologiques (Ordonnance sur l'agriculture biologique)

910.18 Ordinance of 22 September 1997 on Organic Farming and the Labelling of Organically Produced Products and Foodstuffs (Organic Farming Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Organismes de certification étrangers

1 Après avoir consulté le SAS, l’OFAG reconnaît les organismes de certification étrangers qui veulent exercer des activités sur le territoire suisse, si ces organismes prouvent qu’ils ont une qualification équivalente à celle exigée en Suisse.183

2 Les organismes de certification doivent notamment:

a.184
remplir les exigences et charges prévues à l’art. 28;
b.185
c.
connaître la législation suisse pertinente.

3 Lors du dépôt d’une demande de reconnaissance, il faut attester le fait que les exigences des al. 1 et 2 sont remplies.

4 L’art. 18, al. 3, LETC est réservé.

5 L’OFAG peut accorder la reconnaissance pour une durée limitée et la subordonner à des charges. Il peut notamment imposer à l’organisme de certification les charges suivantes:

a.
accepter les contrôles de l’OFAG portant sur les activités exercées en Suisse et coopérer à ces contrôles, en particulier les mesures prévues aux art. 32 à 33a;
b.
donner à l’OFAG des informations détaillées sur les activités exercées en Suisse conformément à l’art. 30d, al. 3;
c.
utiliser les données et les informations recueillies à l’occasion des contrôles uniquement à des fins de contrôle et respecter la réglementation suisse relative à la protection des données;
d.
discuter au préalable avec l’OFAG toute modification envisagée des faits pertinents pour la reconnaissance;
e.
contracter une assurance responsabilité civile appropriée ou constituer des réserves suffisantes.

6 L’OFAG peut annuler la reconnaissance si les exigences, les obligations et les charges ne sont pas remplies.

182 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 oct. 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 3969).

183 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6083).

184 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 6083).

185 Abrogée par le ch. I de l’O du 18 oct. 2017, avec effet au 1er janv. 2018 (RO 2017 6083).

Art. 29 Certification bodies of other states

1 After consultation with the SAS, FOAG shall approve certification bodies of other states so they may carry out their activities on Swiss territory if these are able to prove they hold a qualification equivalent to that required in Switzerland.180

2 In particular, the certification bodies must:

a.181
fulfil the requirements and conditions laid down in Article 28;
b.182
...
c.
be familiar with the relevant Swiss legislation.

3 The application for approval must include confirmation that the requirements laid down in paragraphs 1 and 2 are fulfilled.

4 Article 18 paragraph 3 TBA is reserved.

5 FOAG may place a time limit on approval and make it subject to conditions. In particular, it may impose the following conditions on the certification body:

a.
that it accepts and supports FOAG’s supervision of activities carried out in Switzerland, in particular the measures laid down in Articles 32–33a;
b.
that it submits a detailed report of its activities in Switzerland to FOAG in accordance with Article 30d paragraph 3;
c.
that it uses data and information obtained during its inspections solely for inspection purposes and that it complies with the Swiss regulations on data protection;
d.
that any planned modification of facts which have a bearing on approval are agreed with FOAG first;
e.
that it takes out appropriate liability insurance or builds sufficient reserves.

6 FOAG may withdraw approval if the requirements, obligations and conditions are not fulfilled.

179 Amended by No I of the O of 29 Oct. 2014, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3969).

180 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6083).

181 Amended by No I of the O of 18 Oct. 2017, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 6083).

182 Repealed by No I of the O of 18 Oct. 2017, with effect from 1 Jan. 2018 (AS 2017 6083).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.