1 L’OFAG radie l’enregistrement d’une dénomination protégée:
2 Au préalable, l’OFAG consulte les autorités cantonales et fédérales concernées, pour autant qu’il s’agisse d’une dénomination suisse ou d’une dénomination transfrontalière au sens de l’art. 8a, al. 2. Il entend les parties en vertu de l’art. 30a de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative41.42
3 La radiation est publiée dans la Feuille officielle suisse du commerce.
39 Abrogé par le ch. I 10 de l’O du 10 déc. 1998 (RO 1999 303). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 26 nov. 2003, en vigueur depuis le 1er janv. 2004 (RO 2003 4867).
40 Introduite par le ch. I de lֹ’O du 29 oct. 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2015 (RO 2014 3903).
42 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 5 de l’O du 14 déc. 2018, en vigueur depuis le 1er fév. 2019 (RO 2019 155).
1 FOAG shall cancel the registration of a protected name:
2 In the case of a Swiss name or a trans-border name in terms of Article 8a paragraph 2, FOAG shall consult the relevant cantonal and federal authorities in advance. It shall hear the parties pursuant to Article 30a of the Federal Act of 20 December 196842 on Administrative Procedure.43
3 Cancellation of the registration shall be published in the Swiss Official Gazette of Commerce.
40 Repealed by No I 10 of the O of 7 Dec. 1998 (AS 1999 303). Amended by No I of the O of 26 Nov. 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 4867).
41 Inserted by No I of the O of 29 Oct. 2014, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3903).
43 Amended by Annex No 5 of the O of 14 Dec. 2018, in force since 1 Feb. 2019 (AS 2019 155).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.