1 Toute autorisation émanant d’un État membre de l’UE ou de l’AELE est reconnue si aucun indice ne permet de conclure que le produit en question ne peut être autorisé en Suisse.
2 En accord avec les organes d’évaluation, l’organe de réception des notifications peut modifier les conditions ou les charges imposées par l’autorisation dans un État membre de l’UE ou de l’AELE sur la base de l’évaluation au sens de l’art. 17 ou d’une évaluation comparative au sens de l’art. 11g, à condition de pouvoir justifier cette mesure par des motifs ayant trait:
3 L’étiquetage et la fiche de données de sécurité doivent être adaptés aux dispositions des art. 38 et 40.
4 Les autorisations des produits biocides consistant en des microorganismes génétiquement modifiés, ou contenant de tels microorganismes, ne sont pas reconnues.
5 L’art. 14abis s’applique pour la reconnaissance d’une autorisation de l’Union.
1 An authorisation from a Member State of the EU or EFTA shall be recognised if there is nothing to suggest that the product could not also be authorised in Switzerland.
2 The Notification Authority, in consultation with the assessment authorities, may amend the conditions or requirements imposed with the authorisation in an EU or EFTA Member State on the basis of the evaluation in accordance with Article 17 or a comparative assessment in accordance with Article 11g, provided that such a measure can be justified on the following grounds:
3 The labelling and safety data sheet must be adapted to the requirements set out in Articles 38 and 40.
4 Authorisations of biocidal products consisting of or containing genetically modified microorganisms shall not be recognised.
5 Article 14abis applies to the recognition of a Union authorisation.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.