Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

813.1 Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Loi sur les produits chimiques, LChim)

813.1 Federal Act of 15 December 2000 on Protection against Dangerous Substances and Preparations (Chemicals Act, ChemA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Définitions

1 On entend par:

a.
substances: les éléments chimiques et leurs combinaisons, naturels ou issus de procédés de production; on distingue les substances existantes et les nouvelles substances:
1.
sont réputées existantes les substances désignées comme telles par le Conseil fédéral,
2.
sont réputées nouvelles toutes les autres substances;
b.
principes actifs: les substances et les micro-organismes, y compris les virus, ayant une action destinée à un usage biocide ou phytosanitaire;
c.
préparations: les compositions, les mélanges et les solutions constitués de deux ou plusieurs substances;
d.
produits biocides: les principes actifs et les préparations qui ne sont pas des produits phytosanitaires et qui sont destinés:
1.
à repousser, à rendre inoffensifs ou à détruire des organismes nuisibles, ou à les combattre d’une autre manière, ou
2.
à empêcher ces organismes nuisibles de causer des dommages;
e.
produits phytosanitaires: les principes actifs et les préparations destinés à:
1.
protéger les végétaux et les produits à base de végétaux des organismes nuisibles ou de leur action,
2.
influer sur les processus vitaux des végétaux d’une autre manière qu’un nutriment,
3.
conserver les produits à base de végétaux,
4.
détruire les plantes ou les parties de plantes indésirables, ou à
5.
influer sur une croissance indésirable de celles-ci;
f.
fabricant: toute personne physique ou morale qui, à titre professionnel ou commercial, fabrique ou produit des substances et des préparations ou encore les importe à titre professionnel ou commercial;
g.
notifiant: toute personne physique ou morale qui notifie de nouvelles substances à l’organe de réception des notifications ou lui soumet des dossiers concernant des substances existantes réexaminées ou des demandes d’autorisation de mise sur le marché de principes actifs ou de préparations;
h.
organe de réception des notifications: le service fédéral qui reçoit notamment les notifications de nouvelles substances, les dossiers de substances existantes réexaminées, les demandes d’autorisation de mise sur le marché de principes actifs et de préparations ainsi que toute autre communication et qui coordonne les procédures et rend les décisions nécessaires;
i.
mise sur le marché: la mise à la disposition de tiers et la remise à des tiers de même que l’importation à titre professionnel ou commercial;
j.
utilisation: toute opération impliquant des substances ou des préparations, notamment leur production, leur importation, leur exportation, leur mise sur le marché, leur stockage, leur entreposage, leur transport, leur emploi et leur élimination.

Le Conseil fédéral peut préciser les définitions énoncées à l’al. 1 et tout autre terme utilisé dans la présente loi; il peut les délimiter les uns par rapport aux autres et prévoir des adaptations et des dérogations en tenant compte des nouvelles connaissances scientifiques et techniques et des développements sur le plan international.

Art. 4 Definitions

1 In this Act:

a.
substances means chemical elements and their compounds in the natural state or obtained by any production process. A distinction is drawn between existing and new substances:
1.
substances shall be deemed to be existing substances if they are designated as such by the Federal Council,
2.
all other substances shall be deemed new;
b.
active substances means substances and microorganisms including viruses which on account of their action are designed to be used as biocidal products or plant protection products;
c.
preparations means mixtures or solutions composed of two or more substances;
d.
biocidal products means active substances and preparations that are not plant protection products and which are designed to:
1.
deter, render harmless, destroy or otherwise control harmful organisms, or
2.
prevent damage from being caused by harmful organisms;
e.
plant protection products means active substances and preparations that are designed to:
1.
protect plants and plant products against harmful organisms or prevent the action of such organisms,
2.
influence the life processes of plants other than as a nutrient,
3.
preserve plant products,
4.
destroy unwanted plants or parts of plants, or
5.
control the undesired growth of plants;
f.
manufacturer means any natural or legal person who, by way of profession or trade, produces or extracts substances or preparations, or imports them for professional or commercial purposes;
g.
notifier means any natural or legal person who notifies new substances to the notification authority, submits documentation on existing substances under review, or requests authorisation for active substances or preparations;
h.
notification authority means the federal authority that receives in particular notifications of new substances, documentation on existing substances under review, or requests for authorisation for active substances and preparations, as well as other submissions, coordinates the procedures and issues the necessary rulings;
i.
placing on the market means providing for or supplying to third parties and importing for professional or commercial purposes;
j.
handling means any activity in connection with substances or preparations, in particular, production, import, export, placing on the market, storage, keeping, transport, use or disposal.

2 The Federal Council may define more precisely the terms specified in paragraph 1, as well as other terms used in this Act, draw further distinctions, and, in the light of new scientific and technological knowledge and in line with international developments, make adjustments and grant exemptions.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.