Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

812.212.1 Ordonnance du 14 novembre 2018 sur les autorisations dans le domaine des médicaments (OAMéd)

812.212.1 Ordinance of 14 November 2018 on Licensing in the Medicinal Products Sector (Medicinal Products Licensing Ordinance, MPLO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61 Émission de certificats

Sur demande de l’entreprise inspectée en Suisse ou à l’étranger en vertu de l’art. 60, Swissmedic peut émettre un certificat attestant, le cas échéant, que l’établissement respecte les normes de bonnes pratiques reconnues par la Suisse.

Art. 62 Powers of the inspectors

The inspectors may:

a.
demand a current description of the facilities in the form of a Site Master File from the company to be inspected;
b.
enter any part of a company's facilities with or without prior notification and, if required, take photographs;
c.
make copies of documents, including data saved on electronic data storage media or in part of a computer system;
d.
take samples of medicinal products, raw materials, intermediate products, packaging material or materials used in the manufacturing process; and
e.
take all necessary immediate measures.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.