1 Avant l’application d’une méthode de procréation médicalement assistée comprenant une analyse du patrimoine génétique de gamètes ou d’embryons in vitro ou une sélection de spermatozoïdes provenant de dons et visant à prévenir la transmission d’une maladie grave, le médecin veille à ce que, outre l’information et le conseil visés à l’art. 6, un conseil génétique non directif soit fourni au couple concerné par une personne qualifiée. Le couple doit être suffisamment informé sur:
2 Le conseil porte uniquement sur la situation individuelle et familiale du couple concerné et ne prend pas en considération l’intérêt général de la société.
3 À la suite d’un nouvel entretien, le médecin sélectionne un ou plusieurs embryons qui seront transférés dans l’utérus.
4 Le médecin est tenu de consigner les entretiens qu’il a eus avec le couple.
13 Introduit par le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 3641; FF 2013 5253).
14 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 2 de la LF du 15 juin 2018 sur l’analyse génétique humaine, en vigueur depuis le 1er déc. 2022 (RO 2022 537; FF 2017 5253).
1 Before reproductive techniques with the analysis of the genetic material of reproductive cells or embryos in vitro or with the selection of donor sperm cells to prevent the transmission of a serious disease are carried out, the physician shall, in addition to the provision of information and counselling in accordance with Article 6, ensure that the couple concerned receive non-directive, expert genetic counselling. In this connection, the couple must receive sufficient information on:
2 Counselling may only concern the individual and family situation of the couple concerned and not the interests of society as a whole.
3 The physician carries out the selection of one or more embryos for transfer to the uterus following a further counselling session.
4 The physician must keep records of the counselling sessions.
12 Inserted by No I of the FA of 12 Dec. 2014, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).
13 Amended by Annex No II 2 of the FA of 15 June 2018 on Human Genetic Testing, in force since 1 Dec. 2022 (AS 2022 537; BBl 2017 5597).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.