Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.11 Loi fédérale du 18 décembre 1998 sur la procréation médicalement assistée (LPMA)

810.11 Federal Act of 18 December 1998 on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6a Obligations supplémentaires d’informer et de conseiller

1 Avant l’application d’une méthode de procréation médicalement assistée comprenant une analyse du patrimoine génétique de gamètes ou d’embryons in vitro ou une sélection de spermatozoïdes provenant de dons et visant à prévenir la transmission d’une maladie grave, le médecin veille à ce que, outre l’information et le conseil visés à l’art. 6, un conseil génétique non directif soit fourni au couple concerné par une personne qualifiée. Le couple doit être suffisamment informé sur:

a.
la fréquence et la gravité de la maladie en cause, la probabilité qu’elle se manifeste et les symptômes qu’elle peut présenter;
b.
les mesures prophylactiques ou thérapeutiques permettant de lutter contre cette maladie;
c.
les projets de vie pouvant être envisagés avec un enfant atteint par cette maladie;
d.
la valeur probante et le risque d’erreur de l’analyse du patrimoine génétique;
e.
les risques que la méthode de procréation médicalement assistée peut présenter pour les descendants;
f.14
les associations de parents d’enfants handicapés, les groupes d’entraide ainsi que les services d’information et de conseil visés à l’art. 24 de la loi fédérale du 15 juin 2018 sur l’analyse génétique humaine (LAGH)15.

2 Le conseil porte uniquement sur la situation individuelle et familiale du couple concerné et ne prend pas en considération l’intérêt général de la société.

3 À la suite d’un nouvel entretien, le médecin sélectionne un ou plusieurs embryons qui seront transférés dans l’utérus.

4 Le médecin est tenu de consigner les entretiens qu’il a eus avec le couple.

13 Introduit par le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er sept. 2017 (RO 2017 3641; FF 2013 5253).

14 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. II 2 de la LF du 15 juin 2018 sur l’analyse génétique humaine, en vigueur depuis le 1er déc. 2022 (RO 2022 537; FF 2017 5253).

15 RS 810.12

Art. 6a Additional duties to provide information and counselling

1 Before reproductive techniques with the analysis of the genetic material of reproductive cells or embryos in vitro or with the selection of donor sperm cells to prevent the transmission of a serious disease are carried out, the physician shall, in addition to the provision of information and counselling in accordance with Article 6, ensure that the couple concerned receive non-directive, expert genetic counselling. In this connection, the couple must receive sufficient information on:

a.
the frequency, significance and probability of contracting the disease and its potential symptoms;
b.
prophylactic and therapeutic measures that may be taken against the disease;
c.
ways of organising the life of a child that suffers from the disease;
d.
the informative value of and risk of error in the analysis of the genetic material;
e.
risks that reproductive techniques carry for offspring;
f.13
associations for parents of children with disabilities, self-help groups and information and counselling centres in terms of Article 24 of the Federal Act of 15 June 201814 on Human Genetic Testing (HGTA).

2 Counselling may only concern the individual and family situation of the couple concerned and not the interests of society as a whole.

3 The physician carries out the selection of one or more embryos for transfer to the uterus following a further counselling session.

4 The physician must keep records of the counselling sessions.

12 Inserted by No I of the FA of 12 Dec. 2014, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

13 Amended by Annex No II 2 of the FA of 15 June 2018 on Human Genetic Testing, in force since 1 Dec. 2022 (AS 2022 537; BBl 2017 5597).

14 SR 810.12

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.