Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 78 Post and telecommunications

780.11 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur la surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (OSCPT)

780.11 Ordinance of 15 November 2017 on the Surveillance of Post and Telecommunications (SPTO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Fournisseurs de services de communication dérivés ayant des obligations étendues en matière de surveillance

1 Le Service SCPT déclare, par une décision, un fournisseur de services de communication dérivés comme ayant des obligations étendues en matière de surveillance (art. 27, al. 3, LSCPT) lorsque celui-ci atteint une des valeurs suivantes:

a.
des mandats de surveillance concernant dix cibles différentes au cours des douze derniers mois (date de référence: 30 juin);
b.
un chiffre d’affaires annuel en Suisse de 100 millions de francs pendant deux exercices consécutifs, une grande partie de ce chiffre d’affaires devant être générée par la fourniture de services de communication dérivés, et 5000 usagers.

2 L’art. 22, al. 2 à 5, s’applique par analogie.

Art. 52 Providers of derived communication services with more extensive surveillance duties

1 The PTSS shall in a ruling declare a provider of derived communication services to have more extensive surveillance duties (Art. 27 para. 3 SPTA) if it has met one of the following criteria:

a.
surveillance assignments for 10 different surveillance targets in the past 12 months (effective date: 30 June);
b.
annual turnover in Switzerland of CHF 100 million in two successive financial years, provided a large part of its business operations is providing derived communication services, and 5000 subscribers use the provider’s services.

2 Article 22 paragraphs 2–5 apply mutatis mutandis.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.