Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 74 Transport

742.161 Ordonnance du 17 décembre 2014 sur les enquêtes de sécurité en cas d'incident dans le domaine des transports (OEIT)

742.161 Ordinance of 17 December 2014 on the Safety Investigation of Transport Incidents (OSITI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Objet

1 La présente ordonnance régit les déclarations et les enquêtes en cas d’incident:

a.
impliquant des entreprises ferroviaires, des entreprises de transport à câbles, des entreprises d’automobiles et de trolleybus et des entreprises de navigation bénéficiant d’une concession fédérale ainsi que des voies de raccordement (transports publics);
b.
survenant dans le domaine de l’aviation civile en Suisse et dans l’exploitation d’aéronefs suisses à l’étranger;
c.
survenant dans le domaine de la navigation impliquant des navires de mer enregistrés dans le registre des navires suisses.

2 Elle régit l’organisation et les tâches du Service suisse d’enquête de sécurité (SESE).

Art. 1 Subject matter

1 This Ordinance regulates the reporting and investigation of incidents:

a.
involving railway undertakings and federally-licensed cableway, automobile, trolleybus and shipping undertakings, and on private sidings (public transport);
b.
in civil aviation within Switzerland and involving Swiss aircraft abroad;
c.
in maritime navigation involving maritime vessels entered in the Swiss Maritime Shipping Register.

2 It regulates the organisation and tasks of the Swiss Transportation Safety Investigation Board (STSB).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.