Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.11 Ordonnance du 10 décembre 2004 sur l'énergie nucléaire (OENu)

732.11 Nuclear Energy Ordinance of 10 December 2004 (NEO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61 Exceptions

1 Une autorisation n’est pas nécessaire pour les investigations géologiques suivantes:

a.
les levés sismiques et autres levés géophysiques tels que les mesures gravimétriques, géoélectriques et électromagnétiques;
b.
les levés géologiques en surface et dans des structures souterraines existantes, y compris le prélèvement d’échantillons de roche;
c.
le prélèvement d’échantillons d’eaux souterraines et d’eau de source, le mesurage de sources, les levés piézométriques peu profonds et les essais de marquage;
d.
le mesurage des gaz naturels.

2 Les autorisations requises éventuellement par le droit cantonal ou par le droit fédéral pour effectuer ces activités sont réservées.

Art. 61 Exemptions from licensing obligation

1 The following geological investigations do not require a licence:

a.
seismic and other geophysical measurements, e.g. gravimetric, geoelectric and electromagnetic recordings;
b.
geological studies on the surface and in existing underground structures, including extraction of rock samples;
c.
collection of groundwater and well-water samples, measurements of wells, shallow piezometric measurements and marking tests;
d.
measurements of ground gases.

2 The above exemptions remain subject to any authorisations that may be required for the activities concerned in accordance with cantonal or federal legislation.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.