Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.11 Ordonnance du 10 décembre 2004 sur l'énergie nucléaire (OENu)

732.11 Nuclear Energy Ordinance of 10 December 2004 (NEO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34a Justificatif de sécurité pour l’exploitation à long terme

1 Le justificatif de sécurité pour l’exploitation à long terme comprend notamment les indications suivantes:

a.
la durée d’exploitation sur laquelle il se base;
b.
la démonstration que les limites de dimensionnement des parties de l’installation importantes pour la sécurité technique ne sont pas atteintes pendant la durée d’exploitation planifiée;
c.
les mesures de rééquipement et d’amélioration techniques et organisationnelles prévues pour la décennie d’exploitation suivante;
d.
les mesures prévues pour la durée d’exploitation planifiée en vue d’assurer que l’on dispose du personnel et des connaissances techniques nécessaires.

2 L’IFSN est chargée de régler dans des directives le détail des exigences concernant le justificatif de sécurité pour l’exploitation à long terme.

41 Introduit par le ch. I de l’O du 26 avr. 2017, en vigueur depuis le 1er juin 2017 (RO 2017 2829).

Art. 34a Proof of safety for long-term operations

1 Proof of safety for long-term operations shall comprise the following information in particular:

a.
the relevant period of operation;
b.
proof that the design limits for the parts of the plant with technical safety relevance will not be reached during the planned period of operation;
c.
the backfitting and technical or organisational improvements planned for the following operating decade;
d.
the measures intended to guarantee sufficient numbers of staff with the required expertise for the planned period of operation.

2 ENSI shall specify the detailed requirements on proof of safety for long-term operations in guidelines.

41 Inserted by No I of the O of 26 April 2017, in force since 1 June 2017 (AS 2017 2829).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.