Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Régime de l’autorisation

1 Quiconque manipule des matières nucléaires doit être titulaire d’une autorisation de l’autorité désignée par le Conseil fédéral.

2 Le Conseil fédéral peut introduire le régime de l’autorisation:

a.
pour la manipulation de matériels et d’équipements destinés ou nécessaires à l’utilisation de l’énergie nucléaire;
b.
pour l’exportation et le courtage de la technologie visée à l’art. 3, let. h, ch. 3.

3 L’autorisation est limitée dans le temps.

4 Le Conseil fédéral règle la procédure.

Art. 6 Licensing obligation

1 Any person who handles nuclear materials is obliged to obtain a licence from the authority designated by the Federal Council.

2 The Federal Council may impose a licensing obligation for:

a.
handling or using any materials or equipment intended for, or required for the use of nuclear energy;
b.
the export or brokerage of technology in accordance with Article 3 letter h, number 3.

3 Licences shall be valid for a limited period only.

4 The Federal Council shall regulate the licensing procedure.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.