Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.1 Loi du 21 mars 2003 sur l'énergie nucléaire (LENu)

732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Teneur de l’autorisation générale

1 L’autorisation générale fixe:

a.
le détenteur de l’autorisation;
b.
le site de l’installation;
c.
le but de l’installation;
d.
les grandes lignes du projet;
e.
la limite maximale d’exposition des personnes aux radiations aux alentours de l’installation;
f.
en outre, pour un dépôt en profondeur:
1.
les critères d’exclusion d’un site de stockage prévu qui ne s’y prête pas,
2.
une zone provisoire de protection.

2 Les grandes lignes du projet comprennent l’indication approximative de la taille et de l’implantation des principales constructions, et, en particulier:

a.
pour un réacteur nucléaire: son système, sa classe de puissance, son système principal de refroidissement;
b.
pour un dépôt de matières nucléaires ou de déchets radioactifs: la classification des matières stockées et la capacité maximale du dépôt.

3 Le Conseil fédéral fixe le délai dans lequel le permis de construire doit être demandé. Il peut prolonger ce délai lorsque cela se justifie.

Art. 14 Content of the general licence

1 The general licence shall specify:

a.
the licence holder;
b.
the location of the installation;
c.
the purpose of the installation;
d.
a brief outline of the project;
e.
the maximum permissible exposure to radiation for people in the vicinity of the installation;
f.
and with regard to deep geological repositories:
1.
criteria which, if not fully met, lead to the exclusion of a planned disposal zone due to lack of suitability,
2.
a provisional protection zone.

2 A brief outline of the project shall include descriptions of the approximate size and location of the main buildings constituting the installation and the following:

a.
with regard to nuclear reactors: the reactor system, output category, and main cooling system;
b.
with regard to storage or disposal installations for nuclear materials or radioactive waste: the categories of waste to be emplaced and the maximum capacity.

3 The Federal Council shall specify a deadline for the submission of an application for a construction licence, and may extend this deadline in certain circumstances.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.