Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

642.118.3 Ordonnance du DFF du 3 octobre 2000 relative aux déductions, en matière d'impôt fédéral direct, de frais professionnels particuliers des expatriés (Ordonnance concernant les expatriés, Oexpa)

642.118.3 FDF Ordinance of 3 October 2000 on the Deduction of Special Professional Expenses by Expatriates for the purposes of Direct Federal Taxation (Expatriates Ordinance, ExpatO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Frais professionnels particuliers

1 Par frais professionnels particuliers des expatriés domiciliés à l’étranger, on entend:

a.
les frais nécessaires aux voyages entre le domicile à l’étranger et la Suisse;
b.
les frais raisonnables de logement en Suisse si l’expatrié conserve à l’étranger une habitation permanente destinée à son usage personnel.6

2 Par frais professionnels particuliers des expatriés domiciliés en Suisse, on entend:

a.
les frais nécessaires de déménagement en Suisse et les frais de retour dans l’Etat de domicile précédent, ainsi que les frais nécessaires de voyage aller et retour de l’expatrié et de sa famille au début et à la fin des rapports de travail;
b.
les frais raisonnables de logement en Suisse si l’expatrié conserve à l’étranger une habitation permanente destinée à son usage personnel;
c.
les frais pour l’enseignement en langue étrangère dispensé par une école privée aux enfants mineurs de langue étrangère, dans la mesure où les écoles publiques n’offrent pas d’enseignement dans leur langue.7

La déduction de frais professionnels particuliers au sens des al. 1 et 2 est admise lorsque les frais sont supportés par l’expatrié et lorsque l’employeur:

a.
ne les rembourse pas;
b.
les rembourse sous la forme d’une indemnité forfaitaire. Cette indemnité s’ajoute au salaire brut imposable.

Aucune déduction de frais professionnels particuliers au sens des al. 1 et 2 n’est admise, lorsque:

a.
les frais sont pris en charge directement par l’employeur;
b.
les frais sont payés par l’expatrié et remboursés par l’employeur sur présentation des pièces justificatives.

La prise en charge par l’employeur de frais professionnels particuliers est attestée dans le certificat de salaire.

6 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFF du 9 janv. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 311).

7 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFF du 9 janv. 2015, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 (RO 2015 311).

Art. 2 Special professional expenses

1 Special professional expenses of expatriates resident abroad are:

a.
the necessary costs of travelling between their foreign place of residence and Switzerland;
b.
reasonable living expenses in Switzerland where they retain a dwelling abroad for permanent personal use.6

2 Special professional expenses of expatriates resident in Switzerland are:

a.
the necessary costs of moving to Switzerland and back to their previous foreign country of residence, as well as the necessary travel costs incurred by the expatriate and his or her family at the start and at the end of the period of employment;
b.
reasonable living expenses in Switzerland where they retain a dwelling abroad for permanent personal use;
c.
tuition fees at foreign language private schools for their minor children whose first language is a foreign language, where public schools do not offer tuition in the language concerned.7

3 The deduction of special professional expenses under paragraphs 1 and 2 is permitted if they are paid by the expatriate himself or herself and the employer:

a.
does not refund them;
b.
refunds them in the form of a flat-rate payment. This flat-rate payment must be added to the gross taxable salary.

4 No deduction of special professional expenses under paragraphs 1 and 2 is permitted if they:

a.
are paid directly by the employer;
b.
are first paid by the expatriate and then refunded by the employer on submission of the receipt.

5 Any payment of special professional expenses by the employer must be indicated on the annual salary certificate.

6 Amended by No I of the FDF O of 9 Jan. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 311).

7 Amended by No I of the FDF O of 9 Jan. 2015, in force since 1 Jan. 2016 (AS 2015 311).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.