1 Dans les limites des crédits votés, la Confédération alloue aux cantons, sur la base de conventions-programmes, des indemnités globales pour la protection et l’entretien des biotopes d’importance nationale, régionale ou locale ainsi que pour la compensation écologique.
2 Exceptionnellement, elle peut allouer par voie de décision une indemnité pour un projet impliquant une évaluation particulière de sa part.
3 Le montant des indemnités est fixé en fonction de l’importance des objets à protéger et de l’efficacité des mesures.
4 Une indemnité n’est allouée que si les mesures sont exécutées de manière économique et professionnelle.
5 La Confédération finance le coût de la désignation des biotopes d’importance nationale.
64 Introduit par le ch. I de la LF du 19 juin 1987 (RO 1988 254; FF 1985 II 1449). Nouvelle teneur selon le ch. II 7 de la LF du 6 oct. 2006 sur la réforme de la péréquation financière et de la répartition des tâches entre la Confédération et les cantons (RPT), en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 5779; FF 2005 5641).
1 The Confederation shall provide the cantons with global compensatory payments within the scope of the authorised credits and on the basis of programme agreements for the protection and upkeep of biotopes of national, regional and local importance and for ecological compensation.
2 By way of exception, it may provide compensatory payments by means of a ruling for projects that require an individual assessment by the Confederation.
3 The amount of a compensatory payment is determined by the significance of the site to be protected and the effectiveness of the measures.
4 Compensatory payments shall be provided only if the measures are cost-effective and are carried out professionally.
5 The Confederation shall bear the costs of designating biotopes of national importance.
62 Inserted by No I of the FA of 19 June 1987 (AS 1988 254; BBl 1985 II 1445). Amended by No II 7 of the FA of 6 Oct. 2006 on the New System of Financial Equalisation and Division of Tasks between the Confederation and the Cantons (NFA), in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 5779; BBl 2005 6029).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.