Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Internal Law 4 Education - Science - Culture 41 Schools

414.20 Loi fédérale du 30 septembre 2011 sur l'encouragement des hautes écoles et la coordination dans le domaine suisse des hautes écoles (Loi sur l'encouragement et la coordination des hautes écoles, LEHE)

414.20 Federal Act of 30 September 2011 on Funding and Coordination of the Swiss Higher Education Sector (Higher Education Act, HEdA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Conditions de l’accréditation d’institution

1 L’accréditation d’institution est accordée aux conditions suivantes:

a.
la haute école ou toute autre institution du domaine des hautes écoles dispose d’un système d’assurance de la qualité garantissant:
1.
la qualité de l’enseignement, de la recherche et des prestations de services et une qualification appropriée de son personnel,
2.
le respect des conditions d’admission aux hautes écoles prévues aux art. 23, 24 ou 25 et, le cas échéant, des principes concernant la nature des études dans les hautes écoles spécialisées prévus à l’art. 26,
3.
une direction et une organisation efficaces,
4.
un droit de participation approprié des personnes relevant de l’institution,
5.
la promotion de l’égalité des chances et de l’égalité dans les faits entre les hommes et les femmes dans l’accomplissement de ses tâches,
6.
la prise en compte d’un développement économiquement, socialement et écologiquement durable dans l’accomplissement de ses tâches,
7.
un contrôle de la réalisation de son mandat;
b.
la haute école universitaire ou la haute école spécialisée offre un enseignement, une recherche et des prestations de services dans plusieurs disciplines ou domaines d’études;
c.
la haute école ou toute autre institution du domaine des hautes écoles, de même que la collectivité responsable, présentent les garanties suffisantes pour garantir la pérennité de l’institution.

2 Le Conseil des hautes écoles précise les conditions d’accréditation dans une ordonnance.11 Il tient compte à cet effet de la spécificité et de l’autonomie des hautes écoles universitaires, des hautes écoles spécialisées, des hautes écoles pédagogiques et des autres institutions du domaine des hautes écoles.

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 25 sept. 2020, en vigueur depuis le 1er mars 2021 (RO 2021 68; FF 2020 3577).

Art. 30 Requirements for institutional accreditation

1 For institutional accreditation, the following requirements must be met:

a.
Higher education institutions and other institutions within the higher education sector have a quality control system in place to ensure that:
1.
teaching, research and services are of high quality and staff are qualified in their positions;
2.
admission requirements under Articles 23, 24 or 25 and, where applicable, also the general principles on the structure of studies at universities of applied sciences under Article 26 are met;
3.
the higher education institution is structured and managed efficiently;
4.
the members of the higher education institution have an adequate role in decision-making;
5.
tasks are carried out in a manner that encourages equal opportunities and true gender equality;
6.
tasks further the aims of economic, social and environmental sustainability;
7.
it is possible to verify that the institution fulfils its mandate.
b.
Tier-one universities and universities of applied sciences shall provide teaching, research and services in several disciplines or fields of study.
c.
Higher education institutions and other institutions within the higher education sector and their sponsors shall take steps to ensure that the institution can be sustainably managed.

2 The Swiss Higher Education Council shall establish the requirements in an ordinance.10 When doing so, it shall consider the specific characteristics and autonomy of tier-one universities, universities of applied sciences, universities of teacher education and other institutions within the higher education sector.

10 Amended by No I of the FA of 25 Sept. 2020, in force since 1 March 2021 (AS 2021 68; BBl 2020 3681).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.