Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

235.1 Loi fédérale du 19 juin 1992 sur la protection des données (LPD)

235.1 Federal Act of 19 June 1992 on Data Protection (FADP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Communication transfrontière de données

1 Aucune donnée personnelle ne peut être communiquée à l’étranger si la personnalité des personnes concernées devait s’en trouver gravement menacée, notamment du fait de l’absence d’une législation assurant un niveau de protection adéquat.

2 En dépit de l’absence d’une législation assurant un niveau de protection adéquat à l’étranger, des données personnelles peuvent être communiquées à l’étranger, à l’une des conditions suivantes uniquement:

a.
des garanties suffisantes, notamment contractuelles, permettent d’assurer un niveau de protection adéquat à l’étranger;
b.
la personne concernée a, en l’espèce, donné son consentement;
c.
le traitement est en relation directe avec la conclusion ou l’exécution d’un contrat et les données traitées concernent le cocontractant;
d.
la communication est, en l’espèce, indispensable soit à la sauvegarde d’un intérêt public prépondérant, soit à la constatation, l’exercice ou la défense d’un droit en justice;
e.
la communication est, en l’espèce, nécessaire pour protéger la vie ou l’intégrité corporelle de la personne concernée;
f.
la personne concernée a rendu les données accessibles à tout un chacun et elle ne s’est pas opposée formellement au traitement;
g.
la communication a lieu au sein d’une même personne morale ou société ou entre des personnes morales ou sociétés réunies sous une direction unique, dans la mesure où les parties sont soumises à des règles de protection des données qui garantissent un niveau de protection adéquat.

3 Le Préposé fédéral à la protection des données et à la transparence (préposé, art. 26) doit être informé des garanties données visées à l’al. 2, let. a, et des règles de protection des données visées à l’al. 2, let. g. Le Conseil fédéral règle les modalités du devoir d’information.

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 24 mars 2006, en vigueur depuis le 1er janv. 2008 (RO 2007 4983; FF 2003 1915).

Art. 6 Cross-border disclosure

1 Personal data may not be disclosed abroad if the privacy of the data subjects would be seriously endangered thereby, in particular due to the absence of legislation that guarantees adequate protection.

2 In the absence of legislation that guarantees adequate protection, personal data may be disclosed abroad only if:

a.
sufficient safeguards, in particular contractual clauses, ensure an adequate level of protection abroad;
b.
the data subject has consented in the specific case;
c.
the processing is directly connected with the conclusion or the performance of a contract and the personal data is that of a contractual party;
d.
disclosure is essential in the specific case in order either to safeguard an overriding public interest or for the establishment, exercise or enforcement of legal claims before the courts;
e.
disclosure is required in the specific case in order to protect the life or the physical integrity of the data subject;
f.
the data subject has made the data generally accessible and has not expressly prohibited its processing;
g.
disclosure is made within the same legal person or company or between legal persons or companies that are under the same management, provided those involved are subject to data protection rules that ensure an adequate level of protection.

3 The Federal Data Protection and Information Commissioner (the Commissioner, Art. 26) must be informed of the safeguards under paragraph 2 letter a and the data protection rules under paragraph 2 letter g. The Federal Council regulates the details of this duty to provide information.

11 Amended by No I of the FA of 24 March 2006, in force since 1 Jan. 2008 (AS 2007 4983; BBl 2003 2101).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.