Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.14 Loi fédérale du 25 juin 1954 sur les brevets d'invention (Loi sur les brevets, LBI)

232.14 Federal Act of 25 June 1954 on Patents for Inventions (Patents Act, PatA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 66

Est passible de poursuites civiles et pénales, conformément aux dispositions ci-après:

a.
celui qui utilise illicitement l’invention brevetée. L’imitation est considérée comme une utilisation;
b.164
celui qui refuse de déclarer à l’autorité compétente la provenance et la quantité des produits fabriqués ou mis en circulation illicitement qui se trouvent en sa possession et de désigner les destinataires et la quantité des produits qui ont été remis à des acheteurs commerciaux.
c.
celui qui, sans le consentement du titulaire du brevet ou de celui qui est au bénéfice d’une licence, enlève le signe du brevet apposé sur un produit ou sur son emballage;
d.
celui qui incite à commettre l’un de ces actes, qui y collabore, en favorise ou facilite l’exécution.

164 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 juin 2007, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2551; FF 2006 1).

Art. 66

In accordance with the following provisions, the following persons may be held liable under civil and criminal law:

a.
any person who uses a patented invention unlawfully; imitation is also deemed to constitute use;
b.163
any person who refuses to notify the authority concerned of the origin and quantity of products in his possession which are unlawfully manufactured or placed on the market, and to name the recipients and disclose the extent of any distribution to commercial and industrial customers;
c.
any person who removes the patent mark from products or their packaging without authorisation from the proprietor of the patent or the licensee;
d.
any person who abets any of the said offences, participates in them, or aids or facilitates the performance of any of these acts.

163 Amended by No I of the FA of 22 June 2007, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2551; BBl 2006 1).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.