Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

231.11 Ordonnance du 26 avril 1993 sur le droit d'auteur et les droits voisins (Ordonnance sur le droit d'auteur, ODAu)

231.11 Ordinance of 26 April 1993 on Copyright and Related Rights (Copyright Ordinance, CopO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Émoluments

Les émoluments perçus pour l’intervention de l’OFDF sont fixés dans l’ordonnance du 4 avril 2007 sur les émoluments de l’ Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières35.

34 Nouvelle teneur selon le ch. 1 de l’O du 21 mai 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2541).

35 RS 631.035

Art. 21 Fees

The fees for assistance provided by the FOCBS are governed by the Ordinance of 4 April 200736 on Federal Customs Administration Charges.

35 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2541).

36 SR 631.035

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.