Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Internal Law 1 State - People - Authorities 17 Federal authorities

173.41 Loi du 20 mars 2009 sur le Tribunal fédéral des brevets (LTFB)

173.41 Federal Act of 20 March 2009 on the Federal Patent Court (Patent Court Act, PatCA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Frais judiciaires

1 Les frais judiciaires comprennent:

a.
l’émolument judiciaire;
b.
les débours, notamment les coûts engendrés par la photocopie des mémoires et l’envoi des citations et autres notifications, les frais de traduction, sauf d’une langue officielle à une autre, ainsi que les indemnités allouées aux experts et aux témoins.

2 L’émolument judiciaire est calculé en fonction de la valeur litigieuse, de l’ampleur et de la difficulté de la cause, de la manière de procéder des parties et de leur situation financière.

3 En règle générale, le montant de l’émolument judiciaire se situe entre 1000 et 150 000 francs.

4 Le Tribunal fédéral des brevets peut s’écarter de la fourchette prévue à l’al. 3 si des motifs particuliers le justifient.

5 Il peut renoncer à recouvrer les frais judiciaires qui n’ont pas été causés par une partie ou par des tiers.

Art. 31 Court costs

1 Court costs are:

a.
court fees;
b.
expenses, namely costs for photocopying legal briefs; posting summonses and other items of service; translations, with the exception of those between the official languages; as well as compensation for experts and witnesses.

2 The amount of the court fees is governed by the value in dispute, the scale and complexity of the case, the form of the proceedings, and the financial circumstances of the parties.

3 As a general rule, they amount to between 1,000 and 150,000 francs.

4 In setting the amount of the court fees, the Federal Patent Court may depart from the framework of paragraph 3 where this is justified by special reasons.

5 It may waive court costs where they have not been occasioned by one of the parties or a third party.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.