Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 16 Droits politiques
Internal Law 1 State - People - Authorities 16 Political rights

161.116 Ordonnance de la ChF du 25 mai 2022 sur le vote électronique (OVotE)

161.116 Federal Chancellery Ordinance of 25 May 2022 on Electronic Voting (VEleS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Responsabilité et compétences à l’égard du bon déroulement du scrutin électronique

1 Le canton assume la responsabilité générale du bon déroulement du scrutin électronique.

2 Il exécute lui-même les tâches principales. Il peut déléguer à des entités extérieures le développement du logiciel utilisé, les tâches liées à l’exploitation et la communication sur le fonctionnement du système.

3 Il désigne un service compétent au niveau cantonal qui assume la responsabilité générale du scrutin et veille notamment à la bonne exécution des tâches suivantes:

a.
établir une directive globale sur la sécurité de l’information;
b.
établir une directive sur la classification et le traitement de l’information pour les ressources informationnelles identifiées;
c.
établir une directive sur la gestion du risque;
d.
définir et mettre en œuvre les mesures permettant d’assurer la conformité aux directives visées aux let. a à c;
e.
mandater l’exploitant d’un système et définir les exigences applicables à sa surveillance et à son contrôle;
f.
fixer les délais applicables à l’exécution d’actions et d’opérations critiques;
g.
surveiller et vérifier les travaux effectués par l’exploitant du système;
h.
accompagner et instruire les vérificateurs;
i.
évaluer et communiquer l’exactitude des résultats du scrutin sur la base des preuves visées à l’art. 5 et d’autres indicateurs.

4 Pendant la tenue d’un scrutin, les unités d’exploitation répondent devant le canton du bon fonctionnement du vote électronique et de la bonne gestion de ses aspects techniques.

5 Les vérificateurs compétents selon le droit cantonal répondent du bon fonctionnement de leurs dispositifs techniques.

Art. 14 Responsibility for running the ballot with electronic voting correctly

1 The canton bears overall responsibility for running the ballot with electronic voting correctly.

2 It must carry out important tasks itself. It may delegate the development of the software used, operational tasks and communication on questions about how the system works to external organisations.

3 The canton shall appoint a body at cantonal level that bears overall responsibility, and for the following tasks in particular:

a.
drawing up general information security policy;
b.
drawing up information classification and processing policy for the information resources identified;
c.
drawing up risk management policy;
d.
defining and implementing measures to ensure compliance with the policies in letters a–c;
e.
appointing a system operator and drawing up the requirements for its supervision and monitoring;
f.
setting the deadlines for carrying out critical actions and operations;
g.
supervising and monitoring the system operator’s work;
h.
supporting and instructing the auditors;
i.
assessing and communicating the accuracy of the result of the ballot based on the proofs under Article 5 and other indicators.

4 When a ballot is held, the operating bodies bear responsibility towards the canton for the preparation and handling of the technical aspects of electronic voting.

5 The auditors under cantonal law are responsible for operating their own technical aids.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.