Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 12 Sécurité de la Confédération
Internal Law 1 State - People - Authorities 12 Security of the Confederation

121 Loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le renseignement (LRens)

121 Federal Act of 25 September 2015 on the Intelligence Service (Intelligence Service Act, IntelSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 76 Autorité de surveillance indépendante

1 Le Conseil fédéral crée une autorité de surveillance indépendante chargée de la surveillance du SRC.

2 Il en nomme le chef sur proposition du DDPS pour une période de fonction de six ans.

3 Le chef de l’autorité de surveillance indépendante est nommé tacitement pour chaque nouvelle période de fonction, à moins que le Conseil fédéral décide de ne pas renouveler celle-ci pour des motifs objectifs suffisants au plus tard six mois avant son échéance.

4 Il peut demander au Conseil fédéral, en respectant un délai de six mois, de mettre fin à la période de fonction pour la fin d’un mois.

5 Le Conseil fédéral peut révoquer le chef de l’autorité de surveillance indépendante avant la fin de sa période de fonction:

a.
s’il a violé gravement ses devoirs de fonction de manière intentionnelle ou par négligence grave;
b.
s’il a durablement perdu la capacité d’exercer sa fonction.

Art. 76 Independent supervisory authority

1 The Federal Council shall establish an independent authority to oversee the FIS.

2 In response to a proposal from the DDPS, it shall appoint the director of the independent supervisory authority for a term of six years.

3 The director shall be re-appointed for a further term unless the Federal Council rules at the latest six months before the end of the current term that this is not appropriate on objectively reasonable grounds.

4 The director may resign from the post as of the end of any month subject to giving six months’ notice thereof to the Federal Council.

5 He or she may be removed from the post by the Federal Council before the expiry of the term office if he or she:

a.
breaches his or her official duties wilfully or through gross negligence; or
b.
becomes permanently incapable of exercising office.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.