121 Loi fédérale du 25 septembre 2015 sur le renseignement (LRens)
121 Federal Act of 25 September 2015 on the Intelligence Service (Intelligence Service Act, IntelSA)
Art. 47 Systèmes d’information du SRC
1 Le SRC exploite les systèmes d’information suivants pour accomplir les tâches visées à l’art. 6:
- a.
- IASA SRC (art. 49);
- b.
- IASA-EXTR SRC (art. 50);
- c.
- INDEX SRC (art. 51);
- d.
- GEVER SRC (art. 52);
- e.
- PES (art. 53);
- f.
- portail ROSO (art. 54);
- g.
- Quattro P (art. 55);
- h.
- SICO (art. 56);
- i.
- système de stockage des données résiduelles (art. 57).
2 Pour chaque système, le Conseil fédéral règle:
- a.
- le catalogue des données personnelles;
- b.
- les compétences en matière de traitement des données;
- c.
- les droits d’accès;
- d.
- la fréquence du contrôle de qualité, compte tenu de la gravité de l’atteinte aux droits garantis par la Constitution qui découle du traitement des données;
- e.
- la durée de conservation des données, compte tenu des besoins spécifiques du SRC dans ses différents domaines d’activités;
- f.
- l’effacement des données;
- g.
- la sécurité des données.
Art. 47 FIS information systems
1 The FIS shall operate the following information systems in order to carry out its tasks in accordance with Article 6:
- a.
- IASA FIS (Art. 49);
- b.
- IASA-GEX FIS (Art. 50);
- c.
- INDEX FIS (Art. 51);
- d.
- GEVER FIS (Art. 52);
- e.
- ESD (Art. 53);
- f.
- OSINT portal (Art. 54);
- g.
- Quattro P (Art. 55);
- h.
- ISCO (Art. 56);
- i.
- residual data memory (Art. 57).
2 For each FIS information system, the Federal Council shall regulate:
- a.
- the catalogue of personal data;
- b.
- responsibilities for data processing;
- c.
- access rights;
- d.
- the frequency of quality assurance, taking account of the seriousness of the interference in constitutional rights caused by data processing;
- e.
- the retention period for the data, taking account of the specific needs of the FIS in relation to the task areas concerned;
- f.
- the deletion of the data;
- g.
- data security.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.