1 Les informateurs sont des personnes qui:
2 Le SRC peut indemniser ses informateurs de manière appropriée pour leurs activités. Si la protection des sources ou la recherche d’autres informations l’exige, les indemnités que les informateurs touchent ne sont pas imposables à titre de revenu et ne constituent pas un revenu au sens de la loi fédérale du 20 décembre 1946 sur l’assurance-vieillesse et survivants6.
3 Le SRC prend les mesures nécessaires pour protéger la vie ou l’intégrité corporelle de ses informateurs. Il peut également en faire bénéficier leurs proches.
4 Le chef du DDPS peut, dans le cas particulier, autoriser le SRC à doter ses informateurs, au terme de leur collaboration, d’une couverture ou d’une identité d’emprunt si cette mesure est indispensable pour protéger leur vie ou leur intégrité corporelle.
5 Les mesures prévues aux al. 3 et 4 sont limitées à la durée de la menace concrète. Lorsque les risques sont particulièrement importants et qu’il faut s’attendre à ce qu’ils persistent, il est donc possible de renoncer exceptionnellement à une limitation dans le temps ou de rendre la mesure illimitée.
1 Human sources are persons who:
2 The FIS may pay human sources appropriately for their activities. Where this is necessary in order to protect the sources or to gather further information, the payment shall not be regarded as taxable income or as income in terms of the Federal Act of 20 December 19465 on Old-Age and Survivors' Insurance.
3 The FIS shall take the measures required to protect the life and limb of human sources. Such measures may also be taken in respect of persons closely associated with human sources.
4 The Head of the DDPS may in specific cases authorise the FIS to provide human sources with a cover story or an alias identity on conclusion of their cooperation, if this is necessary in order to protect the life and limb of the persons concerned.
5 The measures mentioned in paragraphs 3 and 4 are limited to the period of actual danger. By way of exception, a time limit may be dispensed with or a temporary measure may be changed into a permanent measure if the risks to the persons concerned are particularly serious and it must be expected that they will continue to apply.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.