Droit interne 9 Économie - Coopération technique 96 Assurance
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 96 Versicherung

961.015.2 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)

961.015.2 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21 Créances, prétentions et révocations

1 Les créances exigibles de la masse sont encaissées par le liquidateur de la faillite, le cas échéant par la voie de la poursuite.

2 Le liquidateur de la faillite examine les prétentions de la masse sur les choses mobilières qui se trouvent en possession ou copossession d’une tierce personne, ou sur les immeubles qui sont inscrits au registre foncier au nom d’une tierce personne.

3 Il examine si les actes juridiques peuvent être révoqués selon les art. 285 à 292 LP8. La durée d’un assainissement ou d’une mesure de sûreté au sens de l’art. 51, al. 1, en relation avec l’al. 2, let. a, b et i, LSA précédant l’ouverture de la faillite n’entre pas dans le calcul des délais mentionnés aux art. 286 à 288 LP.

4 Si le liquidateur de la faillite entend faire valoir en justice une créance contestée ou une prétention de la masse au sens des al. 2 ou 3, il demande à la FINMA son autorisation et les instructions nécessaires.

5 S’il n’engage aucune action, il peut offrir aux créanciers la possibilité d’en demander la cession selon l’art. 260, al. 1 et 2, LP ou de réaliser les créances concernées et les autres prétentions conformément à l’art. 30.

6 S’il offre aux créanciers la possibilité de demander la cession, il leur fixe un délai raisonnable à cette fin.

7 La réalisation selon l’art. 30 est exclue:

a.
pour les prétentions en matière de révocation au sens de l’al. 3; et
b.
pour les prétentions en matière de responsabilité à l’encontre:
1.
des fondateurs,
2.
des organes chargés de la gestion de l’entreprise, de la haute direction, de la surveillance et du contrôle, et
3.
des sociétés d’audit désignées par l’entreprise d’assurance.

Art. 21 Guthaben, Admassierung und Anfechtung

1 Fällige Forderungen der Konkursmasse werden vom Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin, nötigenfalls auf dem Betreibungsweg, eingezogen.

2 Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin prüft Ansprüche der Konkursmasse auf bewegliche Sachen, die sich im Gewahrsam oder Mitgewahrsam einer Drittperson befinden, oder auf Grundstücke, die im Grundbuch auf den Namen einer Drittperson eingetragen sind.

3 Er oder sie prüft, ob Rechtsgeschäfte nach den Artikeln 285–292 SchKG8 angefochten werden können. Die Dauer eines vorausgegangenen Sanierungsverfahrens sowie einer vorgängig erlassenen Anordnung einer Sicherungsmassnahme nach Artikel 51 Absatz 1 in Verbindung mit Absatz 2 Buchstaben a, b und i VAG werden an die Fristen der Artikel 286–288 SchKG nicht angerechnet.

4 Beabsichtigt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin, eine bestrittene Forderung oder einen Anspruch nach Absatz 2 oder 3 auf dem Klageweg weiterzuverfolgen, so holt er oder sie von der FINMA die Zustimmung und zweckdienliche Weisungen ein.

5 Klagt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin nicht, so kann er oder sie den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit geben, die Abtretung im Sinne von Artikel 260 Absätze 1 und 2 SchKG zu verlangen oder die betreffenden Forderungen und die übrigen Ansprüche nach Artikel 30 zu verwerten.

6 Gibt er oder sie den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit, die Abtretung zu verlangen, so setzt er oder sie ihnen dazu eine angemessene Frist.

7 Die Verwertung nach Artikel 30 ist ausgeschlossen bei:

a.
Anfechtungsansprüchen nach Absatz 3;
b.
Verantwortlichkeitsansprüchen gegenüber:
1.
Gründern und Gründerinnen,
2.
Organen für die Geschäftsführung, die Oberleitung, die Aufsicht und die Kontrolle, und
3.
den vom Versicherungsunternehmen ernannten Prüfgesellschaften.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.