958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)
958.11 Verordnung vom 25. November 2015 über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturverordnung, FinfraV)
Art. 16 Activités à l’étranger
(art. 17 LIMF)
1 La communication que l’infrastructure des marchés financiers doit adresser à la FINMA avant de commencer son activité à l’étranger doit contenir toutes les informations et la documentation nécessaires à l’appréciation de cette activité, notamment:
- a.
- un plan d’activité décrivant en particulier le type d’opérations envisagées et la structure de l’organisation;
- b.
- l’adresse de l’établissement à l’étranger;
- c.
- le nom des personnes chargées de l’administration et de la gestion;
- d.
- la société d’audit;
- e.
- l’autorité de surveillance du pays d’accueil.
2 En outre, l’infrastructure des marchés financiers doit communiquer à la FINMA:
- a.
- l’abandon des activités à l’étranger;
- b.
- toute modification significative des activités à l’étranger;
- c.
- un changement de société d’audit;
- d.
- un changement d’autorité de surveillance dans le pays hôte.
Art. 16 Auslandgeschäft
(Art. 17 FinfraG)
1 Die Meldung, die eine Finanzmarktinfrastruktur der FINMA machen muss, bevor sie im Ausland tätig wird, muss alle zur Beurteilung der Tätigkeit nötigen Angaben und Unterlagen enthalten, namentlich:
- a.
- einen Geschäftsplan, der insbesondere die Art der geplanten Geschäfte und die Organisationsstruktur beschreibt;
- b.
- die Adresse der Geschäftsstelle im Ausland;
- c.
- die Namen der mit der Verwaltung und der Geschäftsführung betrauten Personen;
- d.
- die Prüfgesellschaft;
- e.
- die Aufsichtsbehörde im Gastland.
2 Die Finanzmarktinfrastruktur muss der FINMA zudem melden:
- a.
- die Aufgabe der Geschäftstätigkeit im Ausland;
- b.
- jede wesentliche Änderung der Geschäftstätigkeit im Ausland;
- c.
- einen Wechsel der Prüfgesellschaft;
- d.
- einen Wechsel der Aufsichtsbehörde im Gastland.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.