954.195.1 Ordonnance de la Commission des OPA du 21 août 2008 sur les offres publiques d'acquisition (Ordonnance sur les OPA, OOPA)
954.195.1 Verordnung der Übernahmekommission vom 21. August 2008 über öffentliche Kaufangebote (Übernahmeverordnung, UEV)
Art. 41 Contenu de la déclaration
(art. 134, al. 5, LIMF)
La déclaration est établie quotidiennement et contient pour chaque transaction les indications suivantes:
- a.
- son objet (titre de participation ou dérivé de participation, décrit conformément à l’art. 22 OIMF-FINMA86);
- b.
- sa nature (acquisition, aliénation, prêt de titres et opérations analogues, exercice de dérivés de participation, etc.);
- c.
- le prix;
- d.
- l’heure;
- e.
- le cas échéant, son exécution en bourse ou hors bourse et l’identité du négociant;
- f.
- le type et le nombre des titres de participation ou de dérivés de participation détenus par le déclarant en fin de journée et les droits de vote qu’ils confèrent.
Art. 41 Inhalt der Meldung
(Art. 134 Abs. 5 FinfraG)
Die Meldung ist täglich zu erstatten und enthält für jede Transaktion folgende Angaben:
- a.
- Gegenstand der Transaktion (Beteiligungspapiere oder Beteiligungsderivate mit Angaben gemäss Art. 22 FinfraV-FINMA88);
- b.
- Art der Transaktion (Erwerb, Veräusserung, Wertpapierleihe und vergleichbare Geschäfte, Ausübung von Beteiligungsderivaten usw.);
- c.
- Preis;
- d.
- Abschlusszeit;
- e.
- börsliche oder ausserbörsliche Abwicklung sowie Identität der Effektenhändler;
- f.
- Art und Anzahl sämtlicher Beteiligungspapiere oder Beteiligungsderivate und der mit diesen verbundenen Stimmrechte, die der Meldepflichtige am Ende des Tages hält.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.