Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

952.02 Ordonnance du 30 avril 2014 sur les banques et les caisses d'épargne (Ordonnance sur les banques, OB)

952.02 Verordnung vom 30. April 2014 über die Banken und Sparkassen (Bankenverordnung, BankV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Contrat de transfert

(art. 37l, al. 2, LB)

1 Doivent figurer dans le contrat écrit par lequel les avoirs en déshérence sont transférés d’une banque ou de la personne visée à l’art. 1b LB à une autre (contrat de transfert):

a.
le nom de l’ayant droit ou d’autres indications permettant de l’identifier, et
b.
la liste des avoirs qui sont attribués à l’ayant droit et qui sont transférés.

2 La banque ou la personne visée à l’art. 1b LB transférante met à la disposition de la banque reprenante les documents suivants:

a.
les pièces justificatives de la dernière prise de contact documentée avec l’ayant droit;
b.
les documents relatifs aux rapports contractuels établis avec l’ayant droit.

3 Les frais occasionnés par le transfert d’avoirs en déshérence ne peuvent pas être débités de ces avoirs.

Art. 46 Übertragungsvertrag

(Art. 37l Abs. 2 BankG)

1 Bestandteile des schriftlichen Vertrags, mit dem nachrichtenlose Vermögenswerte von einer Bank oder Person nach Artikel 1b BankG auf eine andere Bank oder Person nach Artikel 1b BankG übertragen werden (Übertragungsvertrag), sind:

a.
der Name der berechtigten Person oder andere Angaben, die diese Person zu identifizieren erlauben; und
b.
die Auflistung der Vermögenswerte, die der berechtigten Person zugeordnet sind und übertragen werden.

2 Die übertragende Bank oder Person nach Artikel 1b BankG stellt der übernehmenden Bank oder Person nach Artikel 1b BankG folgende Unterlagen zur Verfügung:

a.
Belege zum letzten festgehaltenen Kontakt mit der berechtigten Person;
b.
die Unterlagen zum Vertragsverhältnis mit der berechtigten Person.

3 Kosten, die bei der Übertragung nachrichtenloser Vermögenswerte entstehen, können diesen Vermögenswerten nicht belastet werden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.