Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.513.7 Ordonnance du 10 mars 2006 sur les émoluments du Secrétariat d'État à l'économie dans le domaine de l'accréditation (Oem-Acc)

946.513.7 Verordnung vom 10. März 2006 über die Gebühren des Staatssekretariats für Wirtschaft im Bereich der Akkreditierung (GebV-Akk)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Primes annuelles

1 Pour les travaux administratifs effectués chaque année en faveur des organismes accrédités, le SECO perçoit une prime annuelle notamment pour:

a.
la mise à jour des dossiers des organismes accrédités;
b.
la représentation et la défense des intérêts des organismes accrédités, en Suisse et à l’étranger;
c.
le soutien et l’information des organismes accrédités.

2 La prime annuelle est de:

Francs

a.
pour les organismes d’inspection et les organismes de certification des produits ainsi que les producteurs de matériaux de référence

3850.–

b.
pour les laboratoires d’étalonnage et laboratoires d’essais de type A

2000.–

c.
pour les laboratoires d’essais de type B

2450.–

d.
pour les laboratoires d’essais de type C, les organisateurs d’essais

3100.–

e.
pour les organismes de certification des systèmes de management

2000.–

f.
pour chaque certificat valide supplémentaire

25.–

3 Les laboratoires d’étalonnage et d’essai, les organismes d’inspection et de certification de produit et de personnes payent pour chaque site une prime annuelle additionnelle de 500 francs.

4 Les organisations ayant plusieurs des organismes visés à l’al. 2, let. a à d, bénéficient des rabais suivants:

a.
20 % des primes annuelles si elles possèdent deux sites;
b.
30 % des primes annuelles si elles possèdent trois sites ou plus.

5 Les primes annuelles d’une même organisation sont plafonnées à 35 000 francs.

6 En cas de renonciation d’un organisme à son accréditation ou en cas de retrait de l’accréditation, les primes pour l’année courante doivent être acquittées, pro rata temporis dans les 60 jours après la renonciation ou après le retrait exécutoire de l’accréditation.

9 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 juin 2011, en vigueur depuis le 1er janv. 2012 (RO 2011 3463).

Art. 8 Jahresgebühren

1 Für jährlich wiederkehrende administrative Arbeiten zugunsten der akkreditierten Stellen erhebt das SECO jährlich eine Gebühr, namentlich für:

a.
die Nachführung der Dossiers der akkreditierten Stellen;
b.
die Vertretung der Interessen der akkreditierten Stellen im In- und Ausland;
c.
die Unterstützung und Information der akkreditierten Stellen.

2 Die Jahresgebühr beträgt für:

Franken

a.

Inspektions- und Zertifizierungsstellen für Produkte und Personen sowie Hersteller von Referenzmaterialien


3850.–

b.

Kalibrierstellen und Prüfstellen Typ A

2000.–

c.

Prüfstellen Typ B

2450.–

d.

Prüfstellen Typ C, Anbieter von Eignungsprüfungen sowie
Personalzertifizierungsstellen


3100.–

e.

Zertifizierungsstellen für Managementsysteme

2000.–

f.

und zusätzlich für jedes gültige Zertifikat der Stelle

25.–

3 Kalibrier-, Prüf-, Inspektions- und Zertifizierungsstellen für Produkte und Personen bezahlen für jede Geschäftsstelle zusätzlich eine Jahresgebühr von 500 Franken.

4 Organisationen mit mehreren akkreditierten Stellen nach Absatz 2 Buchstaben a–d erhalten folgende Rabatte:

a.
20 Prozent der Jahresgebühren, wenn sie zwei akkreditierte Stellen haben;
b.
30 Prozent der Jahresgebühren, wenn sie drei oder mehr akkreditierte Stellen haben.

5 Die Jahresgebühren dürfen pro Organisation 35 000 Franken nicht überschreiten.

6 Verzichtet eine Stelle auf ihre Akkreditierung oder wird ihr diese entzogen, so muss sie die Gebühren für das laufende Jahr pro rata temporis innerhalb von 60 Tagen nach Verzicht auf die Akkreditierung beziehungsweise nach rechtskräftigem Entzug der Akkreditierung entrichten.

9 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. Juni 2011, in Kraft seit 1. Jan. 2012 (AS 2011 3463).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.