L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse,
vu la compétence de la Confédération en matière de politique extérieure,
vu les art. 31bis, al. 1 et 2, et 64bis de la constitution1,
en application de l’Accord du 21 juin 2001 amendant la Convention du
4 janvier 1960 instituant l’Association européenne de libre-échange (AELE)2 et
de son annexe H,
en application de l’Accord du 22 juillet 1972 entre la Confédération suisse et
la Communauté économique européenne3,
en application de l’Accord de l’OMC du 15 avril 1994 relatif aux obstacles
techniques au commerce4,
vu le message du Conseil fédéral du 15 février 19955,6
arrête:
1 [RS 1 3]. Aux dispositions mentionnées correspondent actuellement les art. 54, 95 et 101 de la Cst du 18 avril 1999 (RS 101).
4 RS 0.632.20 annexe 1A.6
6 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 14 déc. 2001, en vigueur depuis le 1er juin 2002 (RO 2002 883; FF 2001 4729).
Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft,
gestützt auf die Zuständigkeit des Bundes in auswärtigen Angelegenheiten
sowie auf die Artikel 31bis Absätze 1 und 2 und 64bis der Bundesverfassung1,
Übereinkom
Freihandelsassoziation (EFTA) und seines Anhanges H,
in Anwendung des Abkommens vom 22. Juli 1972
in Anwendung des WTO-Übereinkommens vom 15. April 1994
nach Einsicht in die Botschaft des Bundesrates vom 15. Februar 1995
beschliesst:
1 [BS 1 3]. Den genannten Bestimmungen entsprechen heute die Art. 54, 95 und 101 der BV vom 18. April 1999 (SR 101).
4 SR 0.632.20 Anhang 1A.6
6 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 14. Dez. 2001, in Kraft seit 1. Juni 2002 (AS 2002 883; BBl 2001 4963).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.