Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.39 Ordonnance du 30 mars 2011 relative aux règles d'origine régissant l'octroi de préférences tarifaires aux pays en développement (Ordonnance relative aux règles d'origine, OROPD)

946.39 Verordnung vom 30. März 2011 über die Ursprungsregeln für Zollpräferenzen zugunsten der Entwicklungsländer (Ursprungsregelnverordnung, VUZPE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38 Etablissement de déclarations d’origine de remplacement

1 Seuls les exportateurs enregistrés peuvent établir des déclarations d’origine de remplacement.

2 Les déclarations d’origine de remplacement doivent porter la mention «Attestation de remplacement» ou «Replacement statement».

3 Le réexportateur en Suisse établit une ou plusieurs déclarations d’origine de remplacement avec les indications suivantes:

a.
toutes les indications concernant les produits réexpédiés, telles que figurant sur la déclaration d’origine ou le certificat d’origine Formule A délivré dans le pays bénéficiaire;
b.
la date à laquelle la déclaration d’origine ou le certificat d’origine Formule A ont été délivrés dans le pays bénéficiaire;
c.
les indications nécessaires selon la déclaration d’origine ou le certificat d’origine Formule A délivrés dans le pays bénéficiaire, y compris les mentions d’un éventuel cumul;
d.
le nom, l’adresse et le numéro REX du réexportateur en Suisse;
e.
le nom et l’adresse du destinataire des marchandises dans l’UE, en Norvège ou en Turquie, et
f.
la date et le lieu de l’établissement de la déclaration d’origine de remplacement.
4 Lorsqu’un certificat d’origine Formule A ou une déclaration d’origine est remplacé, le réexportateur fait figurer les indications suivantes sur le certificat d’origine Formule A original ou sur la déclaration d’origine:
a.
les indications relatives à la déclaration d’origine de remplacement;
b.
le nom et l’adresse du réexportateur en Suisse;
c.
le nom et l’adresse du destinataire dans l’UE, en Norvège ou en Turquie.

5 La déclaration d’origine remplacée doit porter la mention «Remplacée» ou «Replaced».

Art. 38 Ausfertigung von Ersatz-Ursprungserklärungen

1 Ersatz-Ursprungserklärungen dürfen nur von registrierten Ausführern ausgefertigt werden.

2 Sie sind mit dem Vermerk «Attestation de remplacement» oder «Replacement statement» zu versehen.

3 Der Wiederausführer in der Schweiz fertigt eine oder mehrere Ersatz-Ursprungserklärungen mit folgenden Angaben aus:

a.
alle Angaben über die weiterversandten Erzeugnisse, entnommen aus der im begünstigten Land ausgestellten Ursprungserklärung oder dem Ursprungszeugnis Formular A;
b.
das Datum, an dem die Ursprungserklärung oder das Ursprungszeugnis Formular A im begünstigten Land ausgestellt wurde;
c.
die erforderlichen Angaben gemäss der im begünstigten Land ausgestellten Ursprungserklärung oder des im begünstigten Land ausgestellten Ursprungszeugnisses Formular A, einschliesslich Hinweisen auf eine allfällige Kumulierung;
d.
Name, Adresse und REX-Nummer des Wiederausführers in der Schweiz;
e.
Name und Adresse des Warenempfängers in der EU, in Norwegen oder in der Türkei; und
f.
Datum und Ort der Ausfertigung der Ersatz-Ursprungserklärung.

4 Wird ein Ursprungszeugnis Formular A oder eine Ursprungserklärung ersetzt, so gibt der Wiederausführer auf dem ursprünglichen Ursprungszeugnis Formular A oder der Ursprungserklärung Folgendes an:

a.
die Angaben zur Ersatz-Ursprungserklärung;
b.
Name und Adresse des Wiederausführers in der Schweiz;
c.
Name und Adresse des Empfängers in der EU, in Norwegen oder in der Türkei.

5 Die ersetzte Ursprungserklärung ist mit dem Vermerk «Remplacé» oder «Replaced» zu versehen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.