Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.202.21 Ordonnance du 21 août 2013 sur le contrôle des produits chimiques utilisables à des fins civiles et militaires (Ordonnance sur le contrôle des produits chimiques, OCPCh)

946.202.21 Verordnung vom 21. August 2013 über die Kontrolle von Chemikalien mit ziviler und militärischer Verwendungsmöglichkeit (Chemikalienkontrollverordnung, ChKV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Refus du permis

1 Le refus du permis est régi par l’art. 6 LCB.

2 L’octroi d’une LG est exclu lorsque la personne physique présentant la demande ou les membres des organes de la personne morale présentant la demande ont été condamnés par un jugement entré en force, au cours des deux années précédant le dépôt de la demande, pour infraction:

a.
à la LCB;
b.
à la loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le matériel de guerre45;
c.
à la loi du 20 juin 1997 sur les armes46;
d.
à la loi du 25 mars 1977 sur les explosifs47;
e.
à la loi du 21 mars 2003 sur l’énergie nucléaire48;
f.
à la loi fédérale du 25 juin 1982 sur les mesures économiques extérieures49.

44 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 17 sept. 2021, en vigueur depuis le 1er nov. 2021 (RO 2021 595).

45 RS 514.51

46 RS 514.54

47 RS 941.41

48 RS 732.1

49 RS 946.201

Art. 20 Verweigerung von Bewilligungen

1 Die Verweigerung von Bewilligungen richtet sich nach Artikel 6 GKG.

2 Eine GAB wird nicht erteilt, wenn die gesuchstellende natürliche Person oder die Mitglieder der Organe der gesuchstellenden juristischen Person in den zwei Jahren vor der Einreichung des Gesuches rechtskräftig verurteilt worden sind wegen Widerhandlungen gegen:

a.
das GKG;
b.
das Kriegsmaterialgesetz vom 13. Dezember 199645;
c.
das Waffengesetz vom 20. Juni 199746;
d.
das Sprengstoffgesetz vom 25. März 197747;
e.
das Kernenergiegesetz vom 21. März 200348;
f.
das Bundesgesetz vom 25. Juni 198249 über aussenwirtschaftliche Massnahmen.

44 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 17. Sept. 2021, in Kraft seit 1. Nov. 2021 (AS 2021 595).

45 SR 514.51

46 SR 514.54

47 SR 941.41

48 SR 732.1

49 SR 946.201

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.