Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

946.14 Loi fédérale du 6 octobre 2000 sur la promotion des exportations

946.14 Bundesgesetz vom 6. Oktober 2000 über die Förderung des Exports (Exportförderungsgesetz)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Devoirs du mandataire

1 Le mandataire est tenu:

a.
de prendre des mesures de promotion adéquates et avantageuses du point de vue économique et de limiter les dépenses administratives au strict minimum;
b.
de retenir l’offre la plus avantageuse lors du choix des mesures de promotion;
c.6
de mettre les représentations à l’étranger en mesure de remplir efficacement les missions qui leur sont confiées en vertu de la présente loi;
d.
d’assurer la coordination entre les différents services chargés de la promotion des exportations;
e.
de prévoir un système de controlling;
f.7
de respecter envers les tiers les dispositions de la loi fédérale du 21 juin 2019 sur les marchés publics8 et de l’ordonnance y relative, lorsque celles-ci sont applicables.

2 L’office compétent arrête dans le mandat toutes les autres obligations spécifiques du mandataire.

6 Rectifié par la Commission de rédaction de l’Ass. féd. [art. 33 LREC – RO 1974 1051].

7 Introduite par l’annexe 7 ch. II 8 de la LF du 21 juin 2019 sur les marchés financiers, en vigueur depuis le 1er janv. 2021 (RO 2020 641; FF 2017 1695).

8 RS 172.056.1

Art. 5 Verpflichtungen des Beauftragten

1 Der Beauftragte ist verpflichtet:

a.
die Exportförderung zweckmässig, kostengünstig und mit einem minimalen administrativen Kosten- und Organisationsaufwand zu betreiben;
b.
bei der Wahl der Fördermittel jeweils das wirtschaftlich günstigste Angebot zu berücksichtigen;
c.
die Aussenstellen zu befähigen, im Rahmen dieses Gesetzes wirkungsorientierte Dienstleistungen zu erbringen;
d.
die an der Exportförderung beteiligten Stellen zu koordinieren;
e.
ein Controllingsystem vorzusehen;
f.6
gegenüber Dritten die Bestimmungen des Bundesgesetzes vom 21. Juni 20197 über das öffentliche Beschaffungswesen und der dazugehörigen Verordnung zu befolgen, soweit diese anwendbar sind.

2 Das Bundesamt legt im Auftrag alle weiteren sachdienlichen Verpflichtungen des Beauftragten fest.

6 Eingefügt durch Anhang 7 Ziff. II 8 des BG vom 21. Juni 2019 über das öffentliche Beschaffungswesen, in Kraft seit 1. Jan. 2021 (AS 2020 641; BBl 2017 1851).

7 SR 172.056.1

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.