Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel

941.311 Ordonnance du 8 mai 1934 sur le contrôle du commerce des métaux précieux et des ouvrages en métaux précieux (Ordonnance sur le contrôle des métaux précieux, OCMP)

941.311 Verordnung vom 8. Mai 1934 über die Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren (Edelmetallkontrollverordnung, EMKV)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 190

1 La présente ordonnance entre en vigueur le 1er juillet 1934.

2 À partir de cette date sont abrogées toutes les prescriptions contraires, notamment les arrêtés et règlements ci-après énumérés:

Règlement d’exécution du 15 novembre 1892212 concernant le contrôle et la garantie du titre des ouvrages d’or et d’argent.

Arrêté du Conseil fédéral du 25 novembre 1892213 sur l’organisation et les attributions du Bureau fédéral des matières d’or et d’argent.

Arrêté du Conseil fédéral du 8 juin 1896214 concernant le poinçonnement des boîtes de montres destinées à la Russie.

Arrêté du Conseil fédéral du 23 octobre 1906215 concernant le contrôle des boîtes de montres d’or destinées à l’Autriche-Hongrie.

Arrêté du Conseil fédéral du 10 février 1914216 concernant le contrôle des ouvrages en platine.

Arrêté du Conseil fédéral du 8 septembre 1916217 concernant l’exécution de l’art. 1 de la loi fédérale sur le contrôle et la garantie du titre des ouvrages d’or et d’argent.

Arrêté du Conseil fédéral du 2 février 1917218 concernant le contrôle obligatoire des ouvrages en platine.

Arrêté du Conseil fédéral du 16 juin 1917219 concernant le contrôle des ouvrages d’or, d’argent et de platine importés.

Arrêté du Conseil fédéral du 2 juillet 1918220 concernant les taxes d’essais et de contrôle des ouvrages d’or, d’argent et de platine.

Arrêté du Conseil fédéral du 31 mars 1924221 concernant le poinçonnement facultatif des boîtes de montres d’or au-dessous des titres légaux.

Arrêté du Conseil fédéral du 15 février 1929222 concernant les taxes pour le poinçonnement à l’importation des ouvrages d’or, d’argent et de platine de fabrication étrangère.

Arrêté du Conseil fédéral du 2 juillet 1929223 sur les ouvrages en plaqué ou doublé-or.

Arrêté du Conseil fédéral du 29 novembre 1932224 sur les boîtes de montres en plaqué ou doublé-or.

Règlement d’exécution de la loi fédérale sur le commerce des déchets d’or et d’argent, du 29 octobre 1886225.

Arrêté du Conseil fédéral du 13 mars 1916226 concernant le commerce des déchets d’or, d’argent et de platine.

212 [RO 13 156, 15 473, 24 11 191]

213 [RO 13 181]

214 [RO 15 473]

215 [RO 22 583]

216 [RO 30 58]

217 [RO 32 335]

218 [RO 33 37]

219 [RO 33 386]

220 [RO 34 729]

221 [RO 40 101]

222 [RO 45 38]

223 [RO 45 339]

224 [RO 48 732]

225 [RO 9 247 37 19]

226 [RO 32 85]

Art. 190

1 Diese Verordnung tritt am 1. Juli 1934 in Kraft.

2 Mit diesem Zeitpunkt sind alle mit ihr in Widerspruch stehenden Erlasse aufgehoben, namentlich die nachgenannten Beschlüsse und Reglemente:

Vollziehungsverordnung vom 15. November 1892220 betreffend Kontrollierung und Garantie des Feingehaltes der Gold- und Silberwaren;

Bundesratsbeschluss vom 25. November 1892221 betreffend die Organisation und die Befugnisse des eidgenössischen Amtes für Gold- und Silberwaren;

Bundesratsbeschluss vom 8. Juni 1896222 betreffend die Stempelung der nach Russland bestimmten Uhrgehäuse;

Bundesratsbeschluss vom 23. Oktober 1906223 betreffend Kontrollierung der nach Österreich-Ungarn bestimmten goldenen Uhrgehäuse im Feingehalte von 14 Karat;

Bundesratsbeschluss vom 10. Februar 1914224 betreffend Kontrollierung der Platinwaren;

Bundesratsbeschluss vom 8. September 1916225 betreffend Ausführung von Artikel 1 des Bundesgesetzes über Kontrollierung und Garantie des Feingehalts der Gold- und Silberwaren;

Bundesratsbeschluss vom 2. Februar 1917226 betreffend die obligatorische Kontrollierung der Platinwaren;

Bundesratsbeschluss vom 16. Juni 1917227 betreffend die Kontrollierung der zur Einfuhr gelangenden Gold-, Silber- und Platinwaren;

Bundesratsbeschluss vom 2. Juli 1918228 betreffend die Gebühren für Proben und Kontrollierung der Gold-, Silber- und Platinwaren;

Bundesratsbeschluss vom 31. März 1924229 betreffend die fakultative amtliche Stempelung von Golduhrgehäusen unter den gesetzlichen Feingehalten;

Bundesratsbeschluss vom 15. Februar 1929230 betreffend die Gebühren für die Stempelung der zur Einfuhr gelangenden Gold-, Silber- und Platinwaren ausländischer Fabrikation;

Bundesratsbeschluss vom 2. Juli 1929231 über die goldplattierten oder Doublé-Waren;

Bundesratsbeschluss vom 29. November 1932232 über die goldplattierten oder Doublé-Uhrgehäuse;

Vollziehungsverordnung vom 29. Oktober 1886233 zum Bundesgesetz vom 17. Juni 1886 betreffend den Handel mit Gold- und Silberabfällen;

Bundesratsbeschluss vom 13. März 1916234 betreffend den Handel mit Gold-, Silber- und Platinabfällen.

220 [AS 13 146, 15 462, 24 11 184]

221 [AS 13 174]

222 [AS 15 462]

223 [AS 22 639]

224 [AS 30 56]

225 [AS 32 333]

226 [AS 33 35]

227 [AS 33 378]

228 [AS 34 713]

229 [AS 40 101]

230 [AS 45 38]

231 [AS 45 321]

232 [AS 48 712]

233 [AS 9 291; 37 19]

234 [AS 32 85]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.