Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe

935.211 Ordonnance du 2 décembre 2016 concernant Suisse Tourisme

935.211 Verordnung vom 2. Dezember 2016 über Schweiz Tourismus

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Direction

1 La direction est l’organe exécutif. Elle est placée sous la conduite d’un directeur.

2 La direction accomplit notamment les tâches suivantes:

a.
elle dirige les affaires;
b.
elle prépare les bases de décision à l’intention du comité;
c.
elle fait régulièrement rapport au comité et l’informe immédiatement de tout événement particulier;
d.
elle représente Suisse Tourisme à l’extérieur;
e.
elle décide de la conclusion, de la modification et de la résiliation des rapports de travail du personnel de Suisse Tourisme; s’agissant du personnel actif à l’étranger et engagé selon le droit local, elle peut déléguer cette compétence aux responsables des représentations à l’étranger;
f.
elle accomplit toutes les tâches que la présente ordonnance n’attribue pas à un autre organe.

Art. 13 Geschäftsleitung

1 Die Geschäftsleitung ist das operative Organ. Sie untersteht der Leitung einer Direktorin oder eines Direktors.

2 Sie hat insbesondere folgende Aufgaben:

a.
Sie führt die Geschäfte.
b.
Sie erarbeitet die Entscheidgrundlagen zuhanden des Vorstands.
c.
Sie berichtet dem Vorstand regelmässig sowie bei besonderen Ereignissen ohne Verzug.
d.
Sie vertritt Schweiz Tourismus gegen aussen.
e.
Sie entscheidet über die Begründung, die Änderung und die Beendigung der Arbeitsverhältnisse des Personals von Schweiz Tourismus; für das im Ausland tätige, nach lokalem Recht angestellte Personal kann diese Zuständigkeit an die Leiterin oder den Leiter der Auslandsvertretungen delegiert werden.
f.
Sie erfüllt alle Aufgaben, die diese Verordnung nicht einem anderen Organ zuweist.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.