1 Pour les poissons et écrevisses énumérés ci-après, la période de protection dure au moins:
semaines | |
---|---|
truites (Salmo trutta, Salmo cenerinus, Salmo marmoratus, Salmo rhodanensis, Salmo labrax) | |
| 16 |
| 12 |
omble-chevalier (Salvelinus umbla) | 8 |
corégones (Coregonus spp.) | 6 |
ombre de rivière (Thymallus thymallus) | 10 |
alborella (Alburnus arborella) | 4 |
écrevisses indigènes (Reptantia) | 40 .11 |
2 Les cantons déterminent le début et la fin de chacune de ces périodes de manière à ce qu’elles correspondent à la période de reproduction de l’espèce.
3 Ils peuvent étendre la durée de ces périodes de protection et prescrire de telles périodes pour d’autres espèces de poissons. Ils sont tenus de le faire lorsque le maintien de l’exploitation à long terme des cheptels de poissons et d’écrevisses indigènes l’exige.
4 Ils règlent l’utilisation des filets de manière à ce qu’on ne capture que le minimum possible d’espèces faisant l’objet de mesures de protection.
11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 22 mars 2017, en vigueur depuis le 1er mai 2017 (RO 2017 2613).
1 Die Schonzeiten für die unten aufgeführten Fische und Krebse betragen mindestens:
Wochen | |
---|---|
Forellen (Salmo trutta, Salmo cenerinus, Salmo marmoratus, Salmo rhodanensis, Salmo labrax) | |
| 16 |
| 12 |
Seesaibling (Salvelinus umbla) | 8 |
Felchen (Coregonus spp.) | 6 |
Äsche (Thymallus thymallus) | 10 |
Alborella (Alburnus arborella) | 4 |
einheimische Krebse (Reptantia) | 40.10 |
2 Die Kantone legen Beginn und Ende der Schonzeit so fest, dass diese jeweils die Fortpflanzungsperiode umfassen.
3 Sie können die Schonzeiten verlängern und auf weitere Fischarten ausdehnen. Sie sind dazu verpflichtet, wenn dies zur Wahrung der nachhaltigen Nutzung einheimischer Fisch- und Krebsbestände notwendig ist.
4 Sie regeln die Verwendung von Netzen derart, dass geschonte Fischarten einen möglichst kleinen Fanganteil ausmachen.
10 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 22. März 2017, in Kraft seit 1. Mai 2017 (AS 2017 2613).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.