Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.443.11 Ordonnance du 18 novembre 2015 réglant les échanges d'importation, de transit et d'exportation d'animaux et de produits animaux avec les États membres de l'UE, l'Islande et la Norvège (OITE-UE)

Inverser les langues

916.443.11 Verordnung vom 18. November 2015 über die Ein-, Durch- und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten im Verkehr mit den EU-Mitgliedstaaten, Island und Norwegen (EDAV-EU)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Application à d’autres vecteurs potentiels d’épizooties
Art. 2 Anwendbarkeit auf weitere mögliche Träger von Seuchenerregern
Art. 3 Droit applicable
Art. 3 Anwendbares Recht
Art. 4 Définitions
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Conditions d’importation
Art. 5 Einfuhrbedingungen
Art. 5a Interdiction d’importer des produits dérivés de pinnipèdes
Art. 5a Einfuhrverbot für Robbenprodukte
Art. 6 Documents d’accompagnement
Art. 6 Begleitdokumente
Art. 7 Autorisations
Art. 7 Bewilligungen
Art. 8 Enregistrement dans TRACES
Art. 8 Registrierung in TRACES
Art. 9 Notification préalable de certains lots
Art. 9 Voranmeldung bestimmter Sendungen
Art. 10 Certificats sanitaires
Art. 10 Gesundheitsbescheinigungen
Art. 11 Documents commerciaux
Art. 11 Handelspapiere
Art. 12 Modèles
Art. 12 Vorlagen
Art. 13 Déclaration des lots et présentation des documents d’accompagnement
Art. 13 Anmeldung von Sendungen und Vorlegen der Begleitdokumente
Art. 14 Denrées alimentaires emportées dans le trafic voyageurs
Art. 14 Mitführen von Lebensmitteln im Reiseverkehr
Art. 15 Conditions d’hygiène durant le transport
Art. 15 Hygienebedingungen beim Transport
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Conditions de transport
Art. 17 Transportbedingungen
Art. 18 Bétail de boucherie
Art. 18 Schlachtvieh
Art. 19 Annonce obligatoire de l’établissement de destination
Art. 19 Meldepflicht des Bestimmungsbetriebs
Art. 20 Obligation pour l’établissement de destination de conserver les documents
Art. 20 Aufbewahrungspflicht des Bestimmungsbetriebs
Art. 21 Obligations de l’importateur
Art. 21 Pflichten des Importeurs
Art. 22 Obligations de l’agent de manutention
Art. 22 Pflichten des Abfertigungsunternehmens
Art. 23 Obligations de l’exploitant de l’aéroport
Art. 23 Pflichten des Flughafenhalters
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Principe
Art. 25 Grundsatz
Art. 26 Œufs à couver
Art. 26 Bruteier
Art. 27 Autorisation pour les sous-produits animaux
Art. 27 Bewilligung für tierische Nebenprodukte
Art. 28 Documents d’accompagnement pour les sous-produits animaux
Art. 28 Begleitdokumente für tierische Nebenprodukte
Art. 29 Règles applicables à l’élimination de certains sous-produits animaux
Art. 29 Bestimmungen für zur Entsorgung bestimmte tierische Nebenprodukte
Art. 30 Viande de bœuf provenant d’États qui n’interdisent pas l’utilisation de substances hormonales comme stimulateurs de performance
Art. 30 Rindfleisch aus Staaten ohne Verbot von hormonellen Stoffen als Leistungsförderer
Art. 31 Enregistrement dans TRACES
Art. 31 Registrierung in TRACES
Art. 32 Personne responsable des lots et des documents
Art. 32 Verantwortung für Sendungen und Dokumente
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Contrôle de l’importation et du transit
Art. 34 Kontrolle der Einfuhr und der Durchfuhr
Art. 35 Surveillance vétérinaire officielle
Art. 35 Amtstierärztliche Überwachung
Art. 36 Mesures à prendre par l’OFDF en cas d’importation, de transit ou d’exportation illégaux
Art. 36 Massnahmen des BAZG bei widerrechtlichen Ein-, Durch- und Ausfuhren
Art. 36a Mesures lors de la déclaration en douane avec le système «e-dec»
Art. 36a Massnahmen bei der Zollanmeldung über das System «e-dec»
Art. 37 Mesures à prendre par l’autorité cantonale
Art. 37 Massnahmen der kantonalen Behörde
Art. 38 Enregistrement
Art. 38 Registrierung
Art. 39 Accès
Art. 39 Zugang
Art. 40 Formations
Art. 40 Schulungen
Art. 41 Obligations des autorités cantonales
Art. 41 Pflichten der kantonalen Behörden
Art. 41a Couplage
Art. 41a Verknüpfung
Art. 42 Coordination
Art. 42 Koordination
Art. 42a
Art. 42a
Art. 43 Principe
Art. 43 Grundsatz
Art. 44 Émoluments de l’OSAV
Art. 44 Gebühren des BLV
Art. 45 Perception des émoluments par les cantons
Art. 45 Gebührenerhebung durch die Kantone
Art. 46 Décisions administratives et voies de droit
Art. 46 Verfügungen und Rechtsmittel
Art. 47 Annonce des infractions
Art. 47 Meldung von Widerhandlungen
Art. 48 Poursuite pénale
Art. 48 Strafverfolgung
Art. 49 Exécution
Art. 49 Vollzug
Art. 50 Adaptation des règles techniques
Art. 50 Anpassungen technischer Vorschriften
Art. 51 Entrée en vigueur
Art. 51 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.