Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.443.106 Ordonnance du DFI du 18 novembre 2015 réglant les échanges d'importation, de transit et d'exportation d'animaux et de produits animaux avec les pays tiers (OITE-PT-DFI)

Inverser les langues

916.443.106 Verordnung des EDI vom 18. November 2015 über die Ein-, Durch- und Ausfuhr von Tieren und Tierprodukten im Verkehr mit Drittstaaten (EDAV-DS-EDI)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Conditions d’importation et de transit harmonisées
Art. 1 Harmonisierte Ein- und Durchfuhrbedingungen
Art. 2 Garanties sanitaires additionnelles
Art. 2 Zusätzliche Gesundheitsgarantien
Art. 3 Produits d’origine animale qui présentent un risque élevé sur le plan de la police des épizooties ou de l’hygiène des denrées alimentaires
Art. 3 Tierprodukte mit erhöhtem tierseuchenpolizeilichem oder lebensmittelhygienischem Risiko
Art. 4 Réserve relative à l’usage de la viande bovine en provenance des États qui n’interdisent pas l’utilisation de substances à action hormonale comme stimulateurs de performance
Art. 4 Verwendungsvorbehalt für Fleisch aus Staaten ohne Verbot von hormonellen Stoffen als Leistungsförderer
Art. 5 Produits animaux emportés dans le trafic voyageurs
Art. 5 Mitführen von Tierprodukten im Reiseverkehr
Art. 6 Obligation de présenter les lots au contrôle vétérinaire de frontière
Art. 6 Pflicht zur grenztierärztlichen Kontrolle
Art. 7 Étiquetage de l’emballage extérieur des produits animaux
Art. 7 Kennzeichnung der äussersten Verpackung von Tierprodukten
Art. 8 Certificats sanitaires
Art. 8 Gesundheitsbescheinigungen
Art. 9 Stations de quarantaine
Art. 9 Quarantänestationen
Art. 10 Postes d’inspection frontaliers
Art. 10 Grenzkontrollstellen
Art. 11 Mise à jour des annexes
Art. 11 Nachführung der Anhänge
Art. 12 Abrogation du droit en vigueur
Art. 12 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 13 Entrée en vigueur
Art. 13 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.