Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.404.1 Ordonnance du 3 novembre 2021 relative à Identitas SA et à la banque de données sur le trafic des animaux (OId-BDTA)

916.404.1 Verordnung vom 3. November 2021 über die Identitas AG und die Tierverkehrsdatenbank (IdTVD-V)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 36 Détenteurs d’animaux

1 Le détenteur de l’animal peut consulter les données ci-après dans la BDTA et les utiliser:

a.
les données relatives à sa propre unité d’élevage;
b.
la liste concernant son propre effectif avec le numéro d’identité de chaque animal à la date du jour ou à une date antérieure.

2 Les détenteurs d’animaux chez lesquels un animal a séjourné et, le cas échéant, le bénéficiaire du transfert d’un droit à une part de contingent selon l’art. 24, al. 3, OBB37 peuvent consulter les données ci-après dans la BDTA et les utiliser:

a.
les résultats de la taxation neutre de la qualité au sens de l’art. 3, al. 1, OBB;
b.
la valeur L*;
c.
les résultats du contrôle des animaux avant l’abattage et du contrôle des viandes qui concernent la salubrité de la viande.

Art. 36 Tierhalterinnen und Tierhalter

1 Tierhalterinnen und Tierhalter können in folgende Daten Einsicht nehmen und sie verwenden:

a.
Daten über die eigene Tierhaltung;
b.
Auflistung des eigenen Tierbestands mit der Identitätsnummer jedes einzelnen Tiers zum aktuellen oder zu einem früheren Zeitpunkt.

2 Tierhalterinnen und Tierhalter, bei denen ein Tier gestanden ist, sowie eine allfällige Abtretungsempfängerin oder ein allfälliger Abtretungsempfänger nach Artikel 24 Absatz 3 SV37 können in folgende Daten Einsicht nehmen und sie verwenden:

a.
Ergebnisse der neutralen Qualitätseinstufung nach Artikel 3 Absatz 1 SV;
b.
Rotwert der Farbe beim Kalbfleisch (L*-Wert);
c.
Ergebnisse der Schlachttieruntersuchung sowie Ergebnisse der Fleischuntersuchung, die die Genusstauglichkeit betreffen.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.