1 Le montant maximum de 4 000 000 francs est versé par année pour la préservation des races suisses des espèces bovine, équine, porcine, ovine et caprine, dont le statut est «critique» ou «menacé».
2 Les contributions pour la préservation des races suisses dont le statut est «critique» sont les suivantes:
| 856.80 francs 714 francs |
| 500 francs |
| 357 francs 392.70 francs |
| 242.80 francs 178.50 francs 121.40 francs |
| 242.80 francs 142.80 francs 121.40 francs |
3 Les contributions pour les races suisses dont le statut est «menacé» sont les suivantes:
| 196.80 francs 164 francs |
| 82 francs 90.20 francs |
| 55.80 francs 41 francs 27.90 francs |
| 55.80 francs 32.80 francs 27.90 francs |
4 Si le montant maximum de 4 000 000 francs ne suffit pas, les contributions visées aux al. 2 et 3 sont réduites du même pourcentage pour toutes les espèces.
48 Introduit par le ch. I de l’O du 2 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 758).
1 Für die Erhaltung Schweizer Rassen der Gattungen Rindvieh, Equiden, Schweine, Schafe und Ziegen, deren Status kritisch oder gefährdet ist, werden insgesamt höchstens 4 000 000 Franken pro Jahr ausgerichtet.
2 Der Beitrag für die Erhaltung einer Schweizer Rasse, deren Status kritisch ist, beträgt für:
| 856.80 Franken 714 Franken |
| 500 Franken |
| 357 Franken 392.70 Franken |
| 242.80 Franken 178.50 Franken 121.40 Franken |
| 242.80 Franken 142.80 Franken 121.40 Franken |
3 Der Beitrag für die Erhaltung einer Schweizer Rasse, deren Status gefährdet ist, beträgt für:
| 196.80 Franken 164 Franken |
| 82 Franken 90.20 Franken |
| 55.80 Franken 41 Franken 27.90 Franken |
| 55.80 Franken 32.80 Franken 27.90 Franken |
4 Reicht der Höchstbeitrag von 4 000 000 Franken nicht aus, so werden die Beiträge nach den Absätzen 2 und 3 in allen Gattungen um den gleichen Prozentsatz gekürzt.
48 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 758).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.