Droit interne 9 Économie - Coopération technique 91 Agriculture
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft

916.171 Ordonnance du 10 janvier 2001 sur la mise en circulation des engrais (Ordonnance sur les engrais, OEng)

916.171 Verordnung vom 10. Januar 2001 über das Inverkehrbringen von Düngern (Dünger-Verordnung, DüV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Conditions liées à l’inscription

1 Un type d’engrais est inscrit sur la liste:

a.
s’il satisfait aux exigences fixées à l’art. 3;
b.
s’il contient des substances actives, dont l’efficacité et la sécurité d’utilisation sont connues;
c.36
s’il n’est pas fabriqué à partir de sous-produits animaux, exceptés:
1.
les restes d’aliments ne provenant pas de moyens de transport opérant au niveau international,
2.
les déchets verts contenant des restes d’aliments,
3.
les œufs, le lait, les produits laitiers et le colostrum,
4.
les produits apicoles,
5.
la laine non traitée,
6.
les produits du métabolisme comme l’urine et le contenu de panses, d’estomacs et d’intestins, et
d.37
s’il n’est pas fabriqué à partir de boues d’abattoir, de boues provenant d’une entreprise de découpe ou d’une entreprise de transformation de la viande.

2 Sont également admis dans la liste des engrais les types d’engrais qui sont autorisés en Suisse et homologués dans un pays qui applique des conditions d’homologation comparables pour les engrais présentant des valeurs caractéristiques similaires. Pour contrôler si ces conditions sont remplies, le DEFR s’en remet aux données contenues dans la liste des engrais du pays d’origine; il prend en considération des données plus approfondies pour autant qu’elles sont portées à sa connaissance.

3 Des types d’engrais sont admis dans la liste des engrais seulement si la protection du premier requérant est garantie en Suisse, l’art. 13, al. 2 et 3, s’appliquant par analogie.

4 Ces dispositions sont sans préjudice des règles du droit de la concurrence et du droit de la propriété intellectuelle.

36 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3971).

37 Introduite par l’annexe 8 ch. II 3 de l’O du 25 mai 2011 concernant l’élimination des sous-produits animaux (RO 2011 2699). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 oct. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3971).

Art. 8 Voraussetzungen für die Aufnahme

1 Düngertypen werden in die Düngerliste aufgenommen, wenn sie:

a.
die Anforderungen nach Artikel 3 erfüllen;
b.
Wirkstoffe enthalten, deren Wirksamkeit und Sicherheit bekannt sind;
c.36
nicht aus tierischen Nebenprodukten hergestellt sind, ausgenommen:
1.
Speisereste, die nicht aus dem grenzüberschreitenden Verkehr stammen,
2.
Grüngut mit Speiseresten,
3.
Eier, Milch, Milchprodukte und Kolostrum,
4.
Imkereiprodukte,
5.
unbehandelte Wolle,
6.
Stoffwechselprodukte, wie Harn sowie Pansen-, Magen- und Darminhalt; und
d.37
nicht aus Schlämmen eines Schlachthofs, eines Zerlegebetriebs oder eines Fleisch verarbeitenden Betriebs hergestellt sind.

2 In die Düngerliste aufgenommen werden auch Düngertypen, die in der Schweiz bewilligt sind und in einem Land mit vergleichbaren Zulassungsbedingungen mit gleichartigen wertbestimmenden Eigenschaften zugelassen sind. Bei der Prüfung, ob diese Voraussetzungen erfüllt sind, verlässt sich das WBF auf die Angaben im Verzeichnis der Dünger im Herkunftsland; weitergehende Angaben berücksichtigt es, soweit sie ihm zur Kenntnis gebracht werden.

3 Düngertypen werden nur in die Düngerliste aufgenommen, wenn der Schutz der erstanmeldenden Person in der Schweiz gewährleistet ist; Artikel 13 Absätze 2 und 3 findet sinngemäss Anwendung.

4 Die Regelungen des Wettbewerbs- und des Immaterialgüterrechts werden von den Bestimmungen dieses Artikels nicht berührt.

36 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Okt. 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 3971).

37 Eingefügt durch Anhang 8 Ziff. II 3 der V vom 25. Mai 2011 über die Entsorgung von tierischen Nebenprodukten (AS 2011 2699). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Okt. 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 3971).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.