Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

834.11 Règlement du 24 novembre 2004 sur les allocations pour perte de gain (RAPG)

834.11 Erwerbsersatzverordnung vom 24. November 2004 (EOV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35n Allocation des salariés

(art. 16w LAPG)

1 L’allocation est calculée sur la base du dernier salaire déterminant acquis avant la date de l’accueil de l’enfant en vue de son adoption et converti en gain journalier moyen. Ne sont pas pris en compte dans la détermination du gain les jours pour lesquels l’ayant droit n’a pas perçu de salaire ou dont le salaire a été diminué en raison:

a.
d’une maladie;
b.
d’un accident;
c.
d’une période de chômage;
d.
d’une période de service au sens de l’art. 1a LAPG;
e.
d’une période de maternité ou de paternité;
f.
de la prise en charge d’un enfant gravement atteint dans sa santé selon l’art. 16o LAPG;
g.
de l’accueil d’un enfant de moins de 4 ans en vue de son adoption;
h.
d’autres motifs n’impliquant aucune faute de sa part.

2 Les art. 5 et 6 s’appliquent par analogie.

Art. 35n Entschädigung für Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer

(Art. 16w EOG)

1 Die Entschädigung wird aufgrund des letzten vor dem Tag der Aufnahme des Kindes zur Adoption erzielten und auf den Tag umgerechneten massgebenden Lohns berechnet. Für die Umrechnung werden Tage nicht berücksichtigt, an denen die anspruchsberechtigte Person kein oder nur ein vermindertes Einkommen erzielt hat wegen:

a.
Krankheit;
b.
Unfall;
c.
Arbeitslosigkeit;
d.
Dienst im Sinne von Artikel 1a EOG;
e.
Mutterschaft oder Vaterschaft;
f.
Betreuung eines gesundheitlich schwer beeinträchtigten Kindes im Sinne von Artikel 16o EOG;
g.
Aufnahme eines weniger als vier Jahre alten Kindes zur Adoption;
h.
anderer Gründe, die nicht auf ihr Verschulden zurückzuführen sind.

2 Die Artikel 5 und 6 sind sinngemäss anwendbar.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.